Skip to main content

ТЕКСТ 60

60. VERS

Текст

Szöveg

свабха̄ва-джена каунтея
нибаддхах̣ свена карман̣а̄
картум̇ неччхаси ян моха̄т
кариш
̣ясй авашо 'пи тат
svabhāva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṁ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo ’pi tat

Дума по дума

Szó szerinti jelentés

свабха̄ва-джена – породена от природата ти; каунтея – о, сине на Кунтӣ; нибаддхах̣ – обусловена; свена – от твоята собствена; карман̣а̄ – дейност; картум – да правиш; на – не; иччхаси – искаш; ят – това, което; моха̄т – от илюзия; кариш̣яси – ще правиш; авашах̣ – против волята си; апи – дори; тат – това.

svabhāva-jena – természetedből adódóan; kaunteya – ó, Kuntī fia; nibaddhaḥ – feltételekhez kötött; svena – saját; karmaṇā – tetteid által; kartum – cselekedni; na – nem; icchasi – kívánsz; yat – amit; mohāt – illúzió miatt; kariṣyasi – cselekedni fogsz; avaśaḥ – szándékod ellenére; api – még; tat – azt.

Превод

Fordítás

Сега, повлиян от илюзията, ти отказваш да действаш под мое ръководство. Но все едно, ще трябва да действаш, подтикван от собствената си природа, о, сине на Кунтӣ.

Ó, Kuntī fia, az illúzió hatása alatt most megtagadod az utasításomat, de a saját természetedből eredő tettek úgyis arra fognak kényszeríteni, hogy így cselekedj!

Пояснение

Magyarázat

Ако отказва ръководството на Бога, човек е принуден да действа от гун̣ите, в които се намира. Всеки е под влияние на определена комбинация от гун̣ите на природата и действа по определен начин. Но този, който доброволно приеме ръководството на Върховния Бог, се прославя.

Ha valaki megtagadja a Legfelsőbb Úr parancsait, akkor arra kényszerül, hogy a rá ható kötőerők szerint cselekedjék. Mindenki a természet kötőerői adott kombinációjának a hatása alatt áll, és aszerint cselekszik. De ha valaki önszántából a Legfelsőbb Úr irányítása alá rendeli magát és annak megfelelően cselekszik, dicsőség vár rá.