Skip to main content

ТЕКСТ 36

VERSO 36

Текст

Texto

сукхам̇ тв ида̄нӣм̇ три-видхам̇
шр̣н̣у ме бхаратарш̣абха
абхя̄са̄д рамате ятра
дух̣кха̄нтам̇ ча нигаччхати
sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati

Дума по дума

Sinônimos

сукхам – щастие; ту – но; ида̄нӣм – сега; три-видхам – за три вида; шр̣н̣у – чуй; ме – от мен; бхарата-р̣ш̣абха – о, най-добър сред Бха̄ратите; абхя̄са̄т – като практикува; рамате – се наслаждава; ятра – където; дух̣кха – на страданията; антам – края; ча – също; нигаччхати – достига.

sukham — felicidade; tu — mas; idānīm — agora; tri-vidham — de três espécies; śṛṇu — ouça; me — de Mim; bharata-ṛṣabha — ó melhor entre os Bhāratas; abhyāsāt — pela prática; ramate — a pessoa desfruta; yatra — onde; duḥkha — de sofrimento; antam — o fim; ca — também; nigacchati — ganha.

Превод

Tradução

О, най-добър сред Бха̄ратите, сега те моля да чуеш за трите вида щастие, на които се наслаждава обусловената душа и с чиято помощ понякога се освобождава от страданията.

Ó melhor dos Bhāratas, agora por favor ouça enquanto falo sobre as três espécies de felicidade em que a alma condicionada desfruta, e pela qual ela às vezes chega ao final de seu sofrimento.

Пояснение

Comentário

Обусловената душа непрекъснато опитва да се наслаждава на материално щастие. Така тя дъвче вече сдъвканото. Но понякога успява да се измъкне от материалното оплитане чрез общуване с велика душа. С други думи, обусловената душа постоянно се занимава с някакво сетивно наслаждение, но когато с помощта на благоприятно общуване разбере, че това е само повторение на едно и също нещо, и пробуди своето истинско Кр̣ш̣н̣а съзнание, тя понякога успява да се освободи от това т.нар. щастие.

A alma condicionada não pára de tentar desfrutar a felicidade material. Assim, ela mastiga o mastigado. Mas às vezes, na busca deste prazer, ela se livra do enredamento material e obtém a associação de uma grande alma. Em outras palavras, a alma condicionada está sempre ocupada em algum tipo de gozo dos sentidos, mas quando ela compreende, através de uma boa associação, que isto é uma mera repetição da mesma coisa e desperta para a sua verdadeira consciência de Kṛṣṇa, ela pode se livrar dessa repetitiva felicidade ilusória.