Skip to main content

ТЕКСТ 25

TEXT 25

Текст

Tekst

тад итй анабхисандха̄я
пхалам̇ ягя-тапах̣-крия̄х̣
да̄на-крия̄ш ча вивидха̄х̣
криянте мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣
tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ

Дума по дума

Synoniemen

тат – това; ити – така; анабхисандха̄я – без желание; пхалам – резултат; ягя – от жертвоприношение; тапах̣ – и въздържание; крия̄х̣ – дейности; да̄на – на благотворителност; крия̄х̣ – дейности; ча – също; вивидха̄х̣ – различни; криянте – се извършват; мокш̣а-ка̄н̇кш̣ибхих̣ – от тези, които наистина желаят да постигнат освобождение.

tat — dat; iti — zo; anabhisandhāya — zonder te verlangen; phalam — het resultaat; yajña — van offers; tapaḥ — en ascese; kriyāḥ — activiteiten; dāna — vrijgevigheid; kriyāḥ — activiteiten; ca — ook; vividhāḥ — verschillende; kriyante — worden gedaan; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ — door hen die werkelijk bevrijding verlangen.

Превод

Vertaling

Различните жертвоприношения, въздържания и благотворителност трябва да се извършват с думата „тат“, без желание за материални резултати. Целта на тези трансцендентални дейности е освобождение от материалното оплитане.

Zonder te verlangen naar de vruchten, moet men verschillende soorten offers brengen, ascese beoefenen en vrijgevig schenkingen doen met het woord ‘tat’. Het doel van zulke transcendentale activiteiten is bevrijd te raken van materiële verstrikking.

Пояснение

Betekenisverklaring

За да се издигне до духовно ниво, човек не бива да действа за някаква материална изгода. Дейностите би трябвало да преследват крайната цел – пренасяне в духовното царство, обратно вкъщи, обратно при Бога.

Om naar het spirituele niveau verheven te worden, moet men handelen zonder te verlangen naar materieel gewin. Activiteiten moeten verricht worden voor de allerhoogste winst, namelijk dat men wordt overgebracht naar het spirituele koninkrijk, terug naar huis, terug naar God.