Skip to main content

ТЕКСТ 8

TEXT 8

Текст

Text

асатям апратиш̣т̣хам̇ те
джагад а̄хур анӣшварам
апараспара-самбхӯтам̇
ким анят ка̄ма-хаитукам
asatyam apratiṣṭhaṁ te
jagad āhur anīśvaram
aparaspara-sambhūtaṁ
kim anyat kāma-haitukam

Дума по дума

Synonyms

асатям – нереално; апратиш̣т̣хам – без основа; те – те; джагат – космичното проявление; а̄хух̣ – казват; анӣшварам – без властелин; апараспара – без причина; самбхӯтам – възникнал; ким анят – няма друга причина; ка̄ма-хаитукам – единствено поради похот.

asatyam — unreal; apratiṣṭham — without foundation; te — they; jagat — the cosmic manifestation; āhuḥ — say; anīśvaram — with no controller; aparaspara — without cause; sambhūtam — arisen; kim anyat — there is no other cause; kāma-haitukam — it is due to lust only.

Превод

Translation

Те казват, че този свят е нереален, че няма основа, че няма Бог, който го управлява. Те заявяват, че светът е възникнал от сексуалното влечение и за него няма друга причина освен похотта.

They say that this world is unreal, with no foundation, no God in control. They say it is produced of sex desire and has no cause other than lust.

Пояснение

Purport

Демоните смятат, че целият свят е фантасмагория. Няма причина, няма следствие, няма повелител, няма цел – всичко е нереално. Те твърдят, че това космично проявление възниква от случайни материални действия и последици. Те не приемат, че светът е създаден от Бога с определена цел. Според тяхната концепция той е възникнал от само себе си и няма никакви основания да се вярва, че зад него стои някакъв Бог. Няма разлика между дух и материя и не съществува Върховен Дух. Няма нищо освен материя и целият космос е купчина невежество. Всичко е пустота и всяко проявление е плод на несъвършеното ни възприятие. Те приемат за даденост, че цялото световно разнообразие е проявление на невежество, създадено като насън и в действителност несъществуващо. Но въпреки твърдението им, че животът е сън, демоните много умело се наслаждават на този сън. Така вместо да търсят знание те все повече и повече потъват в страната на сънищата си. Те стигат до заключението, че както едно дете е резултат от сексуалното общуване между мъжа и жената, така и този свят е роден без никаква душа. Според тях живите същества са създадени само чрез съединението на материални елементи и за съществуването на душа и дума не може да става. Както някои живи същества се появяват от потта или от мъртвото тяло без никаква причина, така и живият свят е произлязъл от материални комбинации на космичното проявление. Материалната природа е причината на това проявление и друга причина не съществува. Те не вярват на думите на Кр̣ш̣н̣а в Бхагавад-гӣта̄: мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣ сӯяте са-чара̄чарам – „По моята воля се движи целият материален свят“. Казано другояче, демоните нямат вярна представа за сътворението на света; всеки си измисля някаква собствена теория. За тях всички тълкувания на писанията са еднакво добри, защото те не вярват в общоприетото разбиране на свещените писания.

The demonic conclude that the world is phantasmagoria. There is no cause and effect, no controller, no purpose: everything is unreal. They say that this cosmic manifestation arises due to chance material actions and reactions. They do not think that the world was created by God for a certain purpose. They have their own theory: that the world has come about in its own way and that there is no reason to believe that there is a God behind it. For them there is no difference between spirit and matter, and they do not accept the Supreme Spirit. Everything is matter only, and the whole cosmos is supposed to be a mass of ignorance. According to them, everything is void, and whatever manifestation exists is due to our ignorance in perception. They take it for granted that all manifestation of diversity is a display of ignorance, just as in a dream we may create so many things which actually have no existence. Then when we are awake we shall see that everything is simply a dream. But factually, although the demons say that life is a dream, they are very expert in enjoying this dream. And so, instead of acquiring knowledge, they become more and more implicated in their dreamland. They conclude that as a child is simply the result of sexual intercourse between man and woman, this world is born without any soul. For them it is only a combination of matter that has produced the living entities, and there is no question of the existence of the soul. As many living creatures come out from perspiration and from a dead body without any cause, the whole living world has come out of the material combinations of the cosmic manifestation. Therefore material nature is the cause of this manifestation, and there is no other cause. They do not believe in the words of Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: “Under My direction the whole material world is moving.” In other words, among the demons there is no perfect knowledge of the creation of the world; every one of them has some particular theory of his own. According to them, one interpretation of the scriptures is as good as another, for they do not believe in a standard understanding of the scriptural injunctions.