Skip to main content

ТЕКСТ 6

TEXT 6

Текст

Tekst

двау бхӯта-саргау локе 'смин
даива а̄сура ева ча
даиво вистарашах̣ прокта
а̄сурам̇ па̄ртха ме шр̣н̣у
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Дума по дума

Synoniemen

двау – две; бхӯта-саргау – сътворени живи същества; локе – в света; асмин – това; даивах̣ – божествени; а̄сурах̣ – демонични; ева – несъмнено; ча – и; даивах̣ – божествените; вистарашах̣ – най-подробно; проктах̣ – казах; а̄сурам – демоничните; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; ме – от мен; шр̣н̣у – просто чуй.

dvau — twee; bhūta-sargau — geschapen levende wezens; loke — in de wereld; asmin — deze; daivaḥ — goddelijke; āsuraḥ — demonische; eva — zeker; ca — en; daivaḥ — de goddelijke; vistaraśaḥ — uitvoerig; proktaḥ — gesproken; āsuram — de demonische; pārtha — o zoon van Pṛthā; me — van Mij; śṛṇu — hoor.

Превод

Vertaling

О, сине на Пр̣тха̄, в този свят има два вида сътворени същества. Едните са божествени, а другите – демонични. Подробно ти обясних божествените качества. Сега чуй за демоничните.

O zoon van Pṛthā, in deze wereld zijn er twee soorten geschapen wezens. De ene soort wordt goddelijk genoemd en de andere demonisch. Ik heb je al uitvoerig uitgelegd wat de goddelijke eigenschappen zijn. Hoor nu van Mij over de demonische.

Пояснение

Betekenisverklaring

След като увери Арджуна, че по рождение притежава божествени качества, Бог Кр̣ш̣н̣а описва поведението на демоните. Обусловените живи същества се делят на две категории. Едните са родени с божествени качества и водят подреден живот, тоест следват наставленията на писанията и авторитетите. Задълженията трябва да се изпълняват в светлината на свещените писания. Такъв начин на мислене се нарича божествен. А този, който не се съобразява със свещените наставления и действа по собствена прищявка, се нарича демон, асура. Няма друг критерий за определяне на човешката природа освен следването на принципите от писанията. Във Ведите се казва, че и полубоговете, и демоните са родени от Праджа̄пати; единствената разлика е, че едните следват ведическите предписания, а другите – не.

Na Arjuna verzekerd te hebben dat hij geboren is met de goddelijke eigenschappen, zal Heer Kṛṣṇa nu de demonische manier van handelen beschrijven. De geconditioneerde levende wezens in deze wereld worden in twee klassen onderverdeeld. Zij die geboren zijn met goddelijke eigenschappen leiden een gereguleerd leven, dat wil zeggen: ze houden zich aan de voorschriften van de heilige teksten en die van gezaghebbende personen. Men moet zijn plicht vervullen in overeenstemming met de gezaghebbende heilige teksten. Die mentaliteit wordt goddelijk genoemd. Wie de regulerende principes die vastgelegd zijn in de heilige teksten, niet navolgt en handelt zoals hij zelf wil, wordt demonisch of asurisch genoemd. Er bestaat geen ander criterium dan gehoorzaamheid aan de regulerende principes van de heilige teksten. In de Vedische literatuur staat vermeld dat zowel de halfgoden als de demonen geboren worden uit de Prajāpati; het enige verschil is dat de ene klasse de Vedische voorschriften gehoorzaamt en de andere klasse niet.