Skip to main content

ТЕКСТ 5

TEXT 5

Текст

Texto

даивӣ сампад вимокш̣а̄я
нибандха̄я̄сурӣ мата̄
ма̄ шучах̣ сампадам̇ даивӣм
абхиджа̄то 'си па̄н̣д̣ава
daivī sampad vimokṣāya
nibandhāyāsurī matā
mā śucaḥ sampadaṁ daivīm
abhijāto ’si pāṇḍava

Дума по дума

Palabra por palabra

даивӣ – трансцендентални; сампат – качества; вимокш̣а̄я – за освобождение; нибандха̄я – за робство; а̄сурӣ – демонични качества; мата̄ – се считат; ма̄ – не; шучах̣ – безпокой се; сампадам – качества; даивӣм – божествени; абхиджа̄тах̣ – роден от; аси – ти си; па̄н̣д̣ава – о, сине на Па̄н̣д̣у.

daivī — trascendental; sampat — bienes; vimokṣāya — que son para la liberación; nibandhāya — para el cautiverio; āsurī — cualidades demoníacas; matā — se considera; — no; śucaḥ — te preocupes; sampadam — bienes; daivīm — trascendentales; abhijātaḥ — nacido de; asi — tú has; pāṇḍava — ¡oh, hijo de Pāṇḍu!

Превод

Traducción

Трансценденталните качества водят към освобождение, а демоничните – към робство. Но ти не се безпокой, о, сине на Па̄н̣д̣у, защото си роден с божествени качества.

Las cualidades trascendentales llevan a la liberación, mientras que las cualidades demoníacas conducen al cautiverio. No te preocupes, ¡oh, hijo de Pāṇḍu!, pues tú has nacido con las cualidades divinas.

Пояснение

Significado

Бог Кр̣ш̣н̣а насърчава Арджуна, като му казва, че не е роден с демонични качества. Неговото участие в сражението не е проява на демонични наклонности, защото предварително е обмислил внимателно всички „за“ и „против“. Той е размишлявал над това дали толкова почтени личности като Бхӣш̣ма и Дрон̣а трябва да бъдат убити, или не, следователно неговите действия не са продиктувани от гняв, желание за евтина слава или грубост. Ето защо Арджуна няма качества на демон. За един кш̣атрия да поразява врага със стрели, е трансцендентално занимание, а неизпълнението на този дълг е демонично. Затова Арджуна няма причина да скърби. Всеки, който следва предписаните за различните съсловия правила, се намира на трансцендентално равнище.

El Señor Kṛṣṇa animó a Arjuna diciéndole que no había nacido con cualidades demoníacas. Su implicación en la contienda no era demoníaca, pues él estaba considerando los pros y los contras. Él estaba analizando si se debía o no matar a personas respetables tales como Bhīṣma y Droṇa, por lo cual no estaba actuando bajo la influencia de la ira, el prestigio falso o la aspereza. Luego él no era de la categoría de los demonios. Para un kṣatriya, un militar, el dispararle flechas al enemigo se considera que es algo trascendental, y el abstenerse de cumplir con ese deber es demoníaco. Por consiguiente, no había ninguna razón para que Arjuna se lamentara. Todo el que cumpla los principios regulativos de las diferentes órdenes de vida, está situado en el plano trascendental.