Skip to main content

ТЕКСТОВЕ 11 – 12

TEXTS 11-12

Текст

Tekst

чинта̄м апаримея̄м̇ ча
пралая̄нта̄м упа̄шрита̄х̣
ка̄мопабхога-парама̄
ета̄вад ити нишчита̄х̣
cintām aparimeyāṁ ca
pralayāntām upāśritāḥ
kāmopabhoga-paramā
etāvad iti niścitāḥ
а̄ша̄-па̄ша-шатаир баддха̄х̣
ка̄ма-кродха-пара̄ян̣а̄х̣
ӣханте ка̄ма-бхога̄ртхам
аня̄йена̄ртха-сан̃чая̄н
āśā-pāśa-śatair baddhāḥ
kāma-krodha-parāyaṇāḥ
īhante kāma-bhogārtham
anyāyenārtha-sañcayān

Дума по дума

Synoniemen

чинта̄м – страхове и тревоги; апаримея̄м – неизмерими; ча – и; пралая-анта̄м – до мига на смъртта; упа̄шрита̄х̣ – подслонени в; ка̄ма-упабхога – сетивно наслаждение; парама̄х̣ – най-висшата цел; ета̄ват – така; ити – така; нишчита̄х̣ – убедени; а̄ша̄-па̄ша – оплетени в мрежа от надежди; шатаих̣ – от стотици; баддха̄х̣ – привързани; ка̄ма – похот; кродха – и гняв; пара̄ян̣а̄х̣ – с манталитета; ӣханте – те желаят; ка̄ма – похот; бхога – сетивна наслада; артхам – с цел; аня̄йена – незаконно; артха – богатство; сан̃чая̄н – трупане.

cintām — angsten en zorgen; aparimeyām — onmetelijke; ca — en; pralaya-antām — tot aan hun dood; upāśritāḥ — hun toevlucht genomen tot; kāma-upabhoga — zinsbevrediging; paramāḥ — het hoogste doel van het leven; etāvat — zo; iti — op deze manier; niścitāḥ — zich verzekerd hebben van; āśā-pāśa — verstrikkingen in een netwerk van hoop; śataiḥ — door honderden; baddhāḥ — vastgebonden zijn; kāma — van lust; krodha — en woede; parāyaṇāḥ — altijd de mentaliteit hebben van; īhante — ze verlangen; kāma — lust; bhoga — zinnelijk genot; artham — voor dat doel; anyāyena — onwettig; artha — van rijkdom; sañcayān — vermeerdering.

Превод

Vertaling

Те са убедени, че основна необходимост на човешката цивилизация е наслаждението. Така прекарват живота си в постоянно безпокойство. Оплетени в мрежата на хиляди желания, завладени от похот и гняв, те по всякакъв начин печелят пари за сетивно наслаждение.

Ze zijn ervan overtuigd dat het bevredigen van de zintuigen het voornaamste doel van de menselijke beschaving is. Zo ervaren ze tot aan het einde van hun leven enorme angst en bezorgdheid. Verstrikt in een net van honderdduizenden verlangens en vervuld van lust en woede, proberen ze op onwettige wijze rijkdom te bemachtigen voor hun zinsbevrediging.

Пояснение

Betekenisverklaring

Демоните вярват, че наслаждението на сетивата е висша житейска цел, и до смъртта си не се разделят с това убеждение. Те не вярват в живота след смъртта, не вярват, че хората получават различни видове тела в зависимост от своята карма, тоест от дейностите си в този свят. Плановете в живота им нямат край; те съставят план след план и всеки от тях остава неизпълнен. Аз лично познавах човек с такъв демоничен манталитет, който малко преди смъртта си молеше лекаря да удължи живота му с още четири години, защото не успял да осъществи всичко замислено. Такива глупави хора не разбират, че лекарят не може да удължи живота им дори с един миг. Когато дойде уреченият час, нашите желания не се вземат под внимание. Законите на природата не позволяват на човек да се наслаждава дори секунда повече от отреденото му.

Demonische personen zien zinsbevrediging als het uiteindelijke doel van het leven en tot aan hun dood houden ze vast aan dit idee. Ze geloven niet in een leven na de dood en geloven ook niet dat iemand overeenkomstig zijn karma of zijn activiteiten in deze wereld verschillende lichamen aanneemt. De plannen die ze voor hun leven maken, worden nooit gerealiseerd en ze gaan altijd door met het maken van plannen, die allemaal ongerealiseerd blijven. We hebben zelf iemand meegemaakt met zo’n demonische mentaliteit die, zelfs op het punt van sterven, de dokter vroeg om zijn leven met nog vier jaren te verlengen, omdat zijn plannen nog niet waren volbracht. Zulke dwaze mensen weten niet dat een dokter het leven zelfs niet voor maar een moment kan verlengen. Wanneer het moment gekomen is, wordt er geen rekening gehouden met iemands verlangen. De wetten van de natuur staan niemand toe een seconde langer te genieten dan hem is toegemeten.

Демонът, невярващ в Бога или Свръхдушата вътре в себе си, извършва всякакви грехове само за да удовлетвори сетивата си. Той не знае, че в сърцето му се намира свидетел на всичко. Свръхдушата непрекъснато наблюдава дейностите на индивидуалната душа. В Упаниш̣адите се говори за две птици на клона на едно и също дърво. Едната от тях действа и се наслаждава на сладките или горчиви плодове, а другата е само свидетел. Но демоните не познават ведическите писания и не вярват в тях; затова се чувстват свободни да правят каквото си искат за наслаждение на сетивата, независимо от последствията.

De demonische persoon, die niet in God of in de Superziel in zijn hart gelooft, begaat allerlei zondige activiteiten enkel en alleen voor zinsbevrediging. Hij weet niet dat er in zijn hart een getuige aanwezig is. De Superziel observeert alle activiteiten van de individuele ziel. Zo wordt in de upaniṣads gezegd dat er twee vogels zijn die in īīn boom zitten; de ene vogel is actief en geniet van of lijdt door de vruchten aan de takken en de andere is daar getuige van. Maar een demonisch persoon heeft geen kennis van de Vedische teksten en evenmin heeft hij enig geloof; daarom voelt hij zich vrij om alles te doen voor zinsbevrediging, zonder stil te staan bij de gevolgen.