Skip to main content

ТЕКСТ 15

第15節

Текст

テキスト

сарвася ча̄хам хр̣ди саннивиш̣т̣о
маттах̣ смр̣тир гя̄нам апоханам ча
ведаиш ча сарваир ахам ева ведьо
веда̄нта-кр̣д веда-вид ева ча̄хам
サルヴァシャチャーハンフリディサンニヴィシュト
マッタハルムリティルジャナーナマポハナンチャ
ヴェダイシュチャサルヴァイラハメヴァヴェドョ
ヴェーダンタクリドヴェーダヴィデーヴァチャハン

Дума по дума

Synonyms

сарвася – на всички живи същества; ча – и; ахам – Аз; хр̣ди – в сърцето; саннивиш̣т̣ах̣ – установен; маттах̣ – от мен; смр̣тих̣ – помнене; гя̄нам – знание; апоханам – забрава; ча – и; ведаих̣ – от Ведите; ча – също; сарваих̣ – всички; ахам – Аз съм; ева – несъмнено; ведях̣ – познаваем; веда̄нта-кр̣т – съставителят на Веда̄нта; веда-вит – този, който знае Ведите; ева – несъмнено; ча – и; ахам – Аз.

sarvasya......全ての生命体の, ca............そして, hrdi..........ハートの中に, sannivistah...位置した, mattah........私から, smrtih........記憶, jnanam........知識, apohanam......忘却, ca............そして, vedaih........ヴェーダによって, ca............~も, sarvaih.......全て, aham..........私は~である, eva...........確かに, vedyah........知ることができる, vedanta-krt...ヴェーダンタの編纂者, vedaivit......ヴェーダを知る人, eva...........確かに, ca............そして, aham..........私は

Превод

Translation

Аз съм в сърцето на всекиго и от мен идват паметта, знанието и забравата. Ведите съществуват, за да бъда опознат Аз. В действителност Аз съм съставителят на Веда̄нта и този, който знае Ведите.

私は全ての人のハートの中に住み、記憶と知識と忘却を与える。全ヴェーダは私を知るためにあり、私が全ヴェーダを知り、私がヴェーダンタの編纂者である。

Коментар

Purport

ПОЯСНЕНИЕ: Върховният Бог се намира във всяко сърце като Парама̄тма̄ и от него водят началото си всички дейности. Живото същество забравя всичко за миналия си живот и трябва да действа в съответствие с напътствията на Върховния, свидетел на цялата му дейност. Така то започва да действа според миналите си дела. Дава му се необходимото знание, дава му се и памет, и забрава за миналия живот. По този начин Бог е не само всепроникващ, но и присъства във всяко индивидуално сърце. Той присъжда различните плодоносни резултати. Той е обожаван не само като безличностен Брахман, като Върховната Личност и като локализирана Парама̄тма̄, но и като въплъщение на Ведите. Ведите насочват хората така, че те да градят живота си правилно и да се върнат обратно при Бога, обратно вкъщи. Ведите дават знание за Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, а Кр̣ш̣н̣а, във въплъщението си Вя̄садева, е съставителят на Веда̄нта сӯтра. Коментарът на Вя̄садева в Шрӣмад Бха̄гаватам предлага истинското разбиране на Веда̄нта сӯтра. Бог е така съвършен, че за да освободи обусловената душа, Той доставя и смила храната ѝ, свидетел е на дейностите ѝ, дава ѝ знание под формата на Ведите и като Върховния Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а е учителят в Бхагавад-гӣта̄. Господ е всемилостив и всеблаг. И обусловената душа би трябвало да го обожава.

至上主はパラマートマーとしてあらゆる生命体のハートに臨在され、全ての活動がパラマートマーによって始められる。生命体は自らの過去世を全く忘れているが、しかし過去の全活動を全て知っていらっしゃる至上主の指示に従って行動しなければならない。つまり生命体は過去の活動に相応した活動を開始し、その活動に必要な知識と記憶が与えられ、過去世のことに関しては忘却させられるのである。このように至上主は単に宇宙に遍満しておられるのみでなく、個々の生命体のハートの中に宿っておられ、果報的結果をお与えになる。至上主は非人格的ブラフマン、パラマートマー、バガヴァーンとして崇拝されているのみでなく、全ヴェーダという化身の姿でも崇拝されている。ヴェーダの機能は人々が神の国に帰ることができるように人々の人生を導くことである。ヴェーダはバガヴァーン、クリシュナについての知識を提供する。そしてクリシュナがヴャーサデーヴァとして誕生し『ヴェーダーンタ・スートラ』を編纂された。ヴャーサデーヴァは『シュリーマド・バーガヴァタム』で『ヴェーダーンタ・スートラ』の注釈をしていらっしゃるが、その注釈によってこそヴェーダーンタの真意が明確に理解できる。完全な御方である至上主は、束縛された魂を物質界に送り出すにあたり彼らに解放を与えるために、食物を供給し、消化力を与え、行動をくまなく注視し、そしてヴェーダーンタという形で知識を与え、またバガヴァーン、クリシュナの姿で『バガヴァッド・ギーター』を教えて下さった。束縛された魂にとって主こそが崇拝すべき御方である。このように神は完全な善なる御方であり、完全な慈悲を持つ御方である。

Антах̣-правиш̣т̣ах̣ ша̄ста̄ джана̄на̄м. Щом напусне настоящото си тяло, живото същество веднага забравя всичко, но подбудено от Върховния, започва да действа отново. Макар че то забравя, Бог му дава интелигентност да възобнови работата си от там, където е завършил миналият му живот. И така, живото същество не само се наслаждава или страда в този свят по нареждане на Върховния в сърцето му, но получава от него и възможност да разбере Ведите. Ако човек е сериозен в стремежа си да разбере ведическото знание, Кр̣ш̣н̣а му дава нужната интелигентност. Защо Той предоставя ведическото знание? Защото всяко живо същество трябва да разбере Кр̣ш̣н̣а. Ведическата литература потвърждава това: йо 'сау сарваир ведаир гӣяте. В цялата ведическа литература, като се започне с четирите Веди, Веда̄нта сӯтра, Упаниш̣адите и Пура̄н̣ите, се прославя величието на Върховния Бог. Той е достижим чрез изпълнение на ведическите ритуали, обсъждане на ведическата философия или обожание в предано служене. Следователно целта на Ведите е да бъде разбран Кр̣ш̣н̣а. Ведите ни дават напътствия и метод, с които да разберем Кр̣ш̣н̣а. Крайната цел е Бог, Върховната Личност. Веда̄нта сӯтра (1.1.4) потвърждава това със следните думи: тат ту саманвая̄т. Човек може да постигне съвършенство на три стадия: от ведическата литература той може да разбере връзката си с Бога; с помощта на различни методи може да се приближи до него; и накрая може да постигне върховната цел, която не е нищо друго освен Върховната Божествена Личност. В този стих ясно са очертани предназначението, смисълът и целта на Ведите.

アンタハ・プラヴィシュタハ・シャースター・カナーナーム。生命体は現在の肉体から離れるとすぐにその体で過ごした生涯のことを忘れてしまうが、至上主の導きによって再び活動を始める。過去世を忘れていても、それに継続した活動を再び始めるに必要な知性を主は生命体にお与えになる。生命体はハートに宿っていらっしゃる至上主の指示に従って様々な喜びや苦しみを経験するばかりではなく、ヴェーダを学び理解する機会も主から与えられる。ヴェーダの知識を求める気持ちが真剣ならば、クリシュナはそれに応じた知力を与えて下さるのである。個々の生命体はクリシュナを知り理解する必要があるために、至上主は人々にヴェーダを授けて理解させようとなさる。4ヴェーダに始まり、ヴェーダーンタ・スートラ、ウパニシャド、そしてプラーナに至るまでの全ヴェーダ文典は至上主の栄光を称えている。ヴェーダ儀式を行うことやヴェーダ哲学を研究討論すること、また献身奉仕で主を崇拝することにより主に近づき、主の御足のもとに達することができる。つまりヴェーダはクリシュナを理解するためのものであり、クリシュナを理解しクリシュナを悟る方法を私たちに教えてくれるのである。私たちの最終目的はバガヴァーンである。『ヴェーダーンタ・スートラ』(1-1-4)の言葉でも確認することができる。ヴェーダを学ぶことによって得られる完成は2段階ある。ヴェーダ文典を理解すればバガヴァーンと自分との関係が理解することができ、様々なプロセスを行えば主に近づくことができる。そして究極的に最終目標であるバガヴァーン御自身に達することができるようになる。この節はヴェーダの目的、ヴェーダの理解、そしてヴェーダの目標点について明確に述べている。