Skip to main content

ТЕКСТ 3

TEXT 3

Текст

Texte

мама йонир махад брахма
тасмин гарбхам̇ дадха̄мй ахам
самбхавах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
тато бхавати бха̄рата
mama yonir mahad brahma
tasmin garbhaṁ dadhāmy aham
sambhavaḥ sarva-bhūtānāṁ
tato bhavati bhārata

Дума по дума

Synonyms

мама – моята; йоних̣ – източник на раждане; махат – цялото материално битие; брахма – върховен; тасмин – в тази; гарбхам – оплождане; дадха̄ми – създавам; ахам – Аз; самбхавах̣ – възможност; сарва-бхӯта̄на̄м – на всички живи същества; татах̣ – след това; бхавати – става; бха̄рата – о, сине на Бхарата.

mama: à Moi; yoniḥ: la source de naissance; mahat: l’existence matérielle dans sa totalité; brahma: suprême; tasmin: dans cela; garbham: la fécondation; dadhāmi: crée; aham: Je; sambhavaḥ: la possibilité; sarva-bhūtānām: de tous les êtres; tataḥ: ensuite; bhavati: devient; bhārata: ô descendant de Bharata.

Превод

Translation

О, сине на Бхарата, съвкупността от материалната субстанция, наречена Брахман, е източникът на съществуващото. Аз оплождам този Брахман и давам възможност на всички живи същества да се родят.

Ô descendant de Bharata, Je féconde l’entière substance matérielle, nommée Brahman, siège de la conception, et rends ainsi possible la naissance de tous les êtres.

Пояснение

Purport

Това е обяснение на света: всичко съществуващо е резултат от съчетанието на кш̣етра и кш̣етра-гя, на тялото и душата. Това съчетание между материалната природа и живото същество е възможно благодарение на Върховния Бог. Махат-таттва е съвкупната причина за възникване на цялото космично проявление; и цялата тази материално-причинна субстанция, съдържаща трите гун̣и на природата, понякога се нарича Брахман. Върховната Личност опложда тази субстанция и така се появяват безброй вселени. Цялостната материална субстанция, махат-таттва, във ведическата литература е наречена Брахман (Мун̣д̣ака Упаниш̣ад, 1.1.9): тасма̄д етад брахма на̄ма-рӯпам аннам̇ ча джа̄яте. Върховната Личност опложда Брахман със семената на живите същества. Двайсет и четирите елемента, започвайки със земя, вода, огън и въздух, са материална енергия и съставляват така наречения махад брахма, великия Брахман, материалната природа. Над нея, както вече беше обяснено в седма глава, има друга, висша природа – живото същество. По волята на Върховната Божествена Личност двете природи се смесват и от материалната природа се раждат всички живи същества.

Tout en ce monde matériel provient de l’union du kṣetra et du kṣetra-jña, du corps et de l’âme spirituelle. Le Seigneur Suprême en personne agit pour que cette combinaison entre la nature matérielle et l’être vivant puisse s’effectuer. Le mahat-tattva constitue la cause de l’entière manifestation matérielle. La substance globale de cette cause, qui comprend les trois guṇas, est parfois appelée Brahman. Elle est décrite dans les Écritures védiques (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.9): tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate. Le Seigneur Suprême féconde ce Brahman de Sa semence – les êtres vivants. Ainsi, les innombrables univers se manifestent. Les vingt-quatre éléments (la terre, l’eau, le feu, l’air...) appartiennent tous à l’énergie matérielle et forment ce qu’on appelle le mahad brahma, le grand Brahman, la nature matérielle.

Comme cela a été expliqué dans le chapitre sept, il existe bien au-delà de la nature matérielle une autre nature, dite supérieure, constituée d’êtres vivants. Par la volonté de Dieu, la Personne Suprême, nature spirituelle et nature matérielle se combinent. C’est ainsi que toutes les entités vivantes naissent de la nature matérielle.

Скорпионът снася яйцата си в купчина ориз и понякога хората казват, че скорпионите се раждат от ориза. Но оризът не е причина за раждането на скорпиона. В действителност яйцата са снесени от майката. Аналогично материалната природа не е причина за раждането на живите същества. Семето на живота се дава от Върховната Божествена Личност и само изглежда, че живите същества са продукти на материалната природа. Всяко живо същество според постъпките си има определено тяло, създадено от тази материална природа, така че съществото да се наслаждава или да страда в съответствие с миналите си дейности. Но Бог е причината за всички проявления на живи същества в материалния свят.

Comme la femelle du scorpion aime pondre ses œufs dans un tas de riz, il arrive que certains disent que le scorpion naît du riz. Mais ce n’est certes pas le riz qui engendre le scorpion. Il sort évidemment de l’œuf déposé par la mère. De même, la nature matérielle ne saurait engendrer les êtres vivants. Bien que toutes ces entités semblent avoir été conçues par la seule nature matérielle, c’est Dieu en réalité qui donne la semence. Chaque être obtient, selon ce que furent ses actes passés, un corps bien défini créé par la nature matérielle. Il connaît dès lors, selon qu’il a été vertueux ou pécheur, la joie ou la peine. Mais le Seigneur est la cause de l’apparition des êtres dans l’univers matériel.