Skip to main content

ТЕКСТ 9

TEXT 9

Текст

Texte

атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇
на шакнош̣и майи стхирам
абхя̄са-йогена тато
ма̄м иччха̄птум̇ дханан̃-джая
atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya

Дума по дума

Synonyms

атха – ако; читтам – ум; сама̄дха̄тум – да установиш; на – не; шакнош̣и – си способен; майи – върху мен; стхирам – устойчиво; абхя̄са – практика; йогена – чрез предано служене; татах̣ – тогава; ма̄м – мен; иччха̄ – пожелаеш; а̄птум – да постигнеш; дханам-джая – о, завоевателю на богатства, Арджуна.

atha: si donc; cittam: le mental; samādhātum: de fixer; na: pas; śaknoṣi: capable; mayi: sur Moi; sthiram: sans cesse; abhyāsa-yogena: par la pratique du service dévotionnel; tataḥ: alors; mām: Moi; icchā: le désir; āptum: d’obtenir; dhanam-jaya: ô Arjuna, conquérant des richesses.

Превод

Translation

Мой скъпи Арджуна, о, завоевателю на богатства, ако не можеш да установиш неотклонно ума си върху мен, тогава следвай регулиращите принципи на бхакти йога. По този начин ще развиеш желание да ме достигнеш.

Mon cher Arjuna, toi qui conquis tant de richesses, si tu ne peux, sans faillir, fixer sur Moi ton mental, observe alors les principes régulateurs du bhakti-yoga et acquiers ainsi le désir de M’atteindre.

Пояснение

Purport

В този стих са посочени два различни метода на бхакти йога. Първият е възможен за тези, които чрез трансцендентална любов са развили привързаност към Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност. А вторият е за тези, които още не са развили привързаността и любовта си към него. На втората група са предписани различни правила за издигане до стадия на привързаност към Кр̣ш̣н̣а.

Ce verset indique que le bhakti-yoga peut se pratiquer de deux façons. La première concerne ceux qui, parce qu’ils éprouvent un amour transcendantal pour Dieu, sont attachés à Kṛṣṇa, la Personne Suprême. Et la deuxième, ceux qui n’ont pas encore développé cet amour et cet attachement. Ces derniers pourront suivre certaines règles qui les amèneront finalement à s’attacher à Kṛṣṇa.

Бхакти йога пречиства сетивата. Поради материалното съществуване, сетивата ни са замърсени, защото са заети със сетивно наслаждение. Практиката на бхакти йога може да ги пречисти. В чисто състояние те влизат в пряк контакт с Върховния Бог. В материалния живот аз служа на някой господар, но в действителност не му служа с любов. Служа му просто за да получа някакви пари. А и господарят също не изпитва любов – той приема моето служене и ми плаща. И дума не може да става за любов. Но за духовния живот човек трябва да се издигне до стадия на чиста любов. Този стадий се постига чрез предано служене, извършвано с настоящите ни сетива.

Le bhakti-yoga vise à la purification des sens. Leur emploi présent dans le cadre de l’existence conditionnée à des fins de plaisirs matériels rend nos sens impurs. Mais purifiés par le bhakti-yoga, ils entrent directement en contact avec le Seigneur Suprême. Dans l’existence matérielle, les hommes ne servent pas un maître parce qu’ils l’aiment, mais parce qu’ils souhaitent gagner de l’argent. Le maître n’éprouve pas non plus d’amour pour son subordonné. Il utilise seulement ses services et le paie en retour. Il n’est donc pas question d’amour. Dans la vie spirituelle, au contraire, on doit s’élever jusqu’à l’amour pur. Et l’on y parvient par la pratique du service de dévotion, accompli avec les sens dont on est à présent doté.

Любовта към Бога спи в сърцето на всяко живо същество. В материалния свят тази любов се проявява в различни форми, но винаги остава замърсена. Затова сърцето трябва да бъде пречистено от материалното замърсяване – тогава се пробужда тази спяща в него естествена любов към Кр̣ш̣н̣а. В това се състои целият метод.

L’amour de Dieu sommeille dans le cœur de chacun. Il se manifeste sous diverses formes, mais il est contaminé par la matière. Le cœur doit donc être purifié de son contact avec la matière, et cet amour naturel ravivé. Telle est, en résumé, la voie du bhakti-yoga.

За да практикува бхакти йога съгласно регулиращите принципи, човек трябва да следва определени правила под ръководството на опитен духовен учител: да става рано сутрин, да се къпе, да влиза в храма и да отправя молитви, да повтаря Харе Кр̣ш̣н̣а, да бере цветя за Бога в храма, да готви и предлага храна на Бога, да вкусва праса̄дам и т.н. Има различни предписания, които преданият е необходимо да спазва. Той трябва редовно да слуша Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам от чисти предани. Тази практика ще му помогне да развие любов към Бога и тогава пред него ще се открие пътят към Божието царство. Практикуващият бхакти йога според правилата, под ръководството на духовен учител, със сигурност ще се издигне до стадия на любов към Бога.

La pratique du bhakti-yoga consiste à suivre, sous la conduite d’un maître spirituel compétent, certains principes régulateurs. Ainsi de se lever de bonne heure le matin, se laver, entrer dans le temple pour y offrir des prières au Seigneur et chanter Hare Kṛṣṇa, cueillir des fleurs et les offrir à la mūrti, cuisiner pour Lui des mets délicats et les Lui offrir, en honorer les reliefs sanctifiés (prasādam), etc. Il faut également écouter sans cesse des lèvres des purs dévots le message de la Bhagavad-gītā et du Śrīmad-Bhāgavatam. Les pratiques accomplies conformément aux principes régulateurs du bhakti-yoga, sous la conduite d’un maître spirituel, aideront l’homme à s’élever jusqu’à l’amour de Dieu et lui permettront d’atteindre, en toute certitude, Son royaume spirituel.