Skip to main content

ТЕКСТ 7

제7절

Текст

원문

ихаика-стхам̇ джагат кр̣тснам̇
пашя̄дя са-чара̄чарам
мама дехе гуд̣а̄кеша
яч ча̄няд драш̣т̣ум иччхаси
이하이까-스탐 자갓 끄릿스남 ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
빠샤댜 사-짜라짜람 paśyādya sa-carācaram
마마 데헤 구다께샤 mama dehe guḍākeśa
얏짠얃 드라쉬뚬 잇차시 yac cānyad draṣṭum icchasi

Дума по дума

동의어

иха – в това; ека-стхам – на едно място; джагат – Вселената; кр̣тснам – изцяло; пашя – виж; адя – веднага; са – с; чара – подвижни; ачарам – и неподвижните; мама – моето; дехе – в това тяло; гуд̣а̄кеша – о, Арджуна; ят – това, което; ча – също; анят – друго; драш̣т̣ум – да видиш; иччхаси – желаеш.

이하: 이것에, 에까-스탐: 한 곳에, 자갓: 우주, 끄릿스남: 완전히, 빠샤: 보다, 아댜: 즉시, 사: 함께, 짜라: 움직이는 것, 아짜라: 그리고 움직이지 않는 것, 마마: 나의, 데헤: 이 몸에, 구다께샤: 오 아르주나, 얏: 그것, 짜: 또한, 안얏: 다른, 드라쉬뚬: 보다, 잇차시: 너는 소망한다.

Превод

번역

О, Арджуна, в това мое тяло ще откриеш желаното от теб. Тази вселенска форма ще ти представи всичко, което искаш да видиш в момента и което би искал да видиш в бъдеще. Всичко – подвижно и неподвижно – е тук на едно място.

오 아르주나, 네가 보고자 하는 무엇이든 바로 나의 이 몸 안에 있음을 보아라. 이 우주적 형상은 네가 지금 보고자 하는 무엇이든, 그리고 미래에 네가 보고 싶어 하는 무엇이든 보여줄 수 있느니라. 움직이는 것이든 움직이지 않는 것이든 모든 것이 여기, 한곳에 있느니라.

Пояснение

주석

Никой не може да види цялата Вселена, докато седи на едно място. Дори и най-напредналият учен не може да види какво става в другите части на Вселената. Но предан като Арджуна вижда всичко съществуващо във всяка част на Вселената. Кр̣ш̣н̣а му дава способността да види това, което пожелае – минало, настояще и бъдеще. Така по милостта на Кр̣ш̣н̣а Арджуна може да види всичко.

그 누구도 한 곳에 앉아서 전 우주를 볼 수 없다. 가장 진보한 과학자조차 반대편 우주에 무엇이 일어나고 있는지 볼 수 없다. 그러나 아르주나와 같은 헌애자는 우주의 어떤 곳에 존재하는 무엇이든 볼 수 있다. 끄리쉬나께서 과거, 현재 그리고 미래에 보고 싶은 무엇이든 볼 능력을 그에게 부여하신다. 따라서 끄리쉬나의 자비로 아르주나는 모든 것을 볼 수 있다.