Skip to main content

ТЕКСТ 50

50. VERS

Текст

Szöveg

сан̃джая ува̄ча
итй арджунам̇ ва̄судевас татхоктва̄
свакам̇ рӯпам̇ даршая̄м а̄са бхӯях̣
а̄шва̄сая̄м а̄са ча бхӣтам енам̇
бхӯтва̄ пунах̣ саумя-вапур маха̄тма̄
sañjaya uvāca
ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā
svakaṁ rūpaṁ darśayām āsa bhūyaḥ
āśvāsayām āsa ca bhītam enaṁ
bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Дума по дума

Szó szerinti jelentés

сан̃джаях̣ ува̄ча – Сан̃джая каза; ити – така; арджунам – на Арджуна; ва̄судевах̣ – Кр̣ш̣н̣а; татха̄ – по този начин; уктва̄ – като говори; свакам – своята собствена; рӯпам – форма; даршая̄м а̄са – показва; бхӯях̣ – отново; а̄шва̄сая̄м а̄са – като окуражава; ча – също; бхӣтам – уплашен; енам – него; бхӯтва̄ – като става; пунах̣ – отново; саумя-вапух̣ – прекрасната форма; маха̄-а̄тма̄ – великият.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya mondta; iti – így; arjunam – Arjunának; vāsudevaḥ – Kṛṣṇa; tathā – így; uktvā – mondván; svakam – saját; rūpam – formáját; darśayām āsa – megmutatta; bhūyaḥ – ismét; āśvāsayām āsa – bátorította; ca – szintén; bhītam – rettegő; enam – őt; bhūtvā – lett; punaḥ – ismét; saumya-vapuḥ – gyönyörű forma; mahā-ātmā – a hatalmas.

Превод

Fordítás

Сан̃джая каза на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра: След тези думи Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, показа своята четириръка форма и после отново прояви двуръката си форма, успокоявайки уплашения Арджуна.

Sañjaya e szavakkal fordult Dhṛtarāṣṭrához: Így beszélt Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége Arjunához, majd felfedte előbb a négykarú, majd a kétkarú formáját, ily módon öntve bátorságot a megrettent Arjunába.

Пояснение

Magyarázat

Когато Кр̣ш̣н̣а се появява като син на Васудева и Девакӣ, Той се разкрива най-напред в четириръката форма На̄ра̄ян̣а, но помолен от родителите си, приема образа на обикновено дете. Сега Кр̣ш̣н̣а знае, че Арджуна не е заинтригуван да види четириръката форма, но след като вече е пожелал, Кр̣ш̣н̣а отново му я показва и после приема двуръката си форма. Думата саумя-вапух̣ е много важна. Саумя-вапух̣ е изключително красива форма; известна е като най-прекрасната. Когато Кр̣ш̣н̣а се явява в нея, всеки е привлечен от формата му. Като властелин на Вселената, Той прогонва страха на Арджуна, своя предан, и отново му показва прекрасната си форма на Кр̣ш̣н̣а. В Брахма сам̇хита̄ (5.38) се казва: према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена – само личност, чиито очи са помазани с елея на любовта, може да види прекрасната форма на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а.

Szülei, Vasudeva és Devakī előtt Kṛṣṇa először négykarú Nārāyaṇa-formájában jelent meg, majd kérésükre egy látszólag közönséges gyermekké változott. Éppen így azt is tudta, hogy Arjunát nem érdekli különösebben a négykarú alakja, kérésére azonban azt is megmutatta neki, azután ismét átváltozott a kétkarú formájába. A saumya-vapuḥ szó nagyon fontos. A saumya-vapuḥ egy rendkívül gyönyörű forma, a hiteles források szerint a leggyönyörűbb. Amikor Kṛṣṇa jelen volt, mindenkit elbűvölt külsejével, és mivel Ő az univerzum irányítója, eloszlatta bhaktája, Arjuna félelmét, s újból megmutatta neki gyönyörűséges Kṛṣṇa-formáját. A Brahma-saṁhitā (5.38) kijelenti: premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena, Śrī Kṛṣṇa szépséges alakját csak azok láthatják, akiknek szemét az Isten iránti szeretet írja borítja.