Skip to main content

ТЕКСТ 5

제5절

Текст

원문

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
пашя ме па̄ртха рӯпа̄н̣и
шаташо 'тха сахасрашах̣
на̄на̄-видха̄ни дивя̄ни
на̄на̄-варн̣а̄кр̣тӣни ча
스리-바가반 우바짜 śrī-bhagavān uvāca
빠샤 메 빠르타 루빠니 paśya me pārtha rūpāṇi
샤따쇼’타 사하스라샤하 śataśo ’tha sahasraśaḥ
나나-비다니 디비아니 nānā-vidhāni divyāni
나나-바르나끄리띠니 짜 nānā-varṇākṛtīni ca

Дума по дума

동의어

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Бог, Върховната Личност, каза; пашя – просто виж; ме – моите; па̄ртха – о, сине на Пр̣тха̄; рӯпа̄н̣и – форми; шаташах̣ – стотици; атха – също; сахасрашах̣ – хиляди; на̄на̄-видха̄ни – разнообразни; дивя̄ни – божествени; на̄на̄ – разнообразни; варн̣а – цветове; а̄кр̣тӣни – форми; ча – също.

스리-바가반 우바짜: 최고인격신께서 말씀하셨다, 빠샤: 자 보라, 메: 나의, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 루빠니: 형상, 샤따샤하: 수백 개의, 아타: 또한, 사하스라샤하: 수천의, 나나-비다니: 다양한, 디비아니: 신성한, 나나: 다양한, 바르나: 색깔, 아끄리띠니: 형상, 짜: 또한.

Превод

번역

Върховната Божествена Личност каза: Мой скъпи Арджуна, о, сине на Пр̣тха̄, виж моето великолепие в стотици хиляди, различни божествени и многоцветни форми.

최고인격신께서 말씀하셨습니다: 소중한 나의 아르주나, 오 쁘리타의 아들이여, 이제 수없이 많은 신성하고 다채로운 나의 형상, 내 풍요로움을 보아라.

Пояснение

주석

Арджуна пожелава да види Кр̣ш̣н̣а в неговата вселенска форма; тя е трансцендентална, но се явява само в космичното проявление и е подчинена на преходното време в материалната природа. Както тази материална природа бива проявена и непроявена, така и вселенската форма на Кр̣ш̣н̣а е проявена и непроявена. Тя не се намира вечно в духовното небе като другите му форми. Един предан няма силно желание да види вселенската форма, но тъй като Арджуна иска да види Кр̣ш̣н̣а по този начин, Кр̣ш̣н̣а му я разкрива. Не е възможно тази вселенска форма да бъде видяна от обикновен човек. Кр̣ш̣н̣а трябва да дари способността за това.

아르주나는 끄리쉬나의 우주적 형상을 보고자 했는데, 이 형상은 초월적이지만 우주적 발현을 위해 현현하신 것뿐이므로 물질적 본성의 일시적 시간에 종속된다. 물질적 본성이 나타나고, 나타나지 않는 것처럼 끄리쉬나의 이 우주적 형상도 나타나기도 하고, 나타나지 않기도 한다. 이 형상은 끄리쉬나의 다른 형상처럼 영계에 영원히 존재하지 않는다. 헌애자들은 이 우주적 형상을 보고자 갈망하지 않지만, 아르주나가 끄리쉬나를 이런 식으로 보고자 했기에 끄리쉬나께서 이 형상을 드러내 주셨다. 이 우주적 형상은 보통 사람에게는 보이지 않는다. 끄리쉬나께서 그것을 볼 능력을 주셔야 볼 수 있다.