Skip to main content

ТЕКСТ 3

TEXT 3

Текст

Texte

евам етад ятха̄ттха твам
а̄тма̄нам̇ парамешвара
драш̣т̣ум иччха̄ми те рӯпам
аишварам̇ пуруш
̣оттама
evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama

Дума по дума

Synonyms

евам – така; етат – тази; ятха̄ – такава, каквато е; а̄ттха –ми описа; твам – Ти; а̄тма̄нам – себе си; парама-ӣшвара – О, Върховни Боже; драш̣т̣ум  – да видя; иччха̄ми – искам; те – твоята; рӯпам – форма; аишварам – божествена; пуруш̣а-уттама – о, най-велик от всички личности.

evam: ainsi; etat: cela; yathā: tel quel; āttha: as dit; tvam: Tu; ātmānam: Toi-même; parama-īśvara: ô Seigneur Suprême; draṣṭum: voir; icchāmi: je souhaite; te: Ta; rūpam: forme; aiśvaram: divine; puruṣottama: ô Personne Suprême.

Превод

Translation

О, най-велик от всички личности, о, върховна форма, виждам те тук пред мен в изначалния ти облик, но бих искал да видя и как си влязъл в космичното проявление, както Ти ми описа себе си. Искам да видя тази твоя форма.

Ô Personne Suprême, ô forme souveraine, je Te vois devant moi tel que Tu es, tel que Tu T’es décrit, mais j’aimerais voir la forme avec laquelle Tu pénètres l’entière manifestation cosmique.

Пояснение

Purport

Бог каза, че материалната вселена е възникнала и съществува, защото Той е влязъл в нея с едно от личните си проявления. За Арджуна думите на Кр̣ш̣н̣а са напълно достатъчни, но за да убеди и хората, приемащи Кр̣ш̣н̣а за обикновена личност, той пожелава да го види във вселенската му форма; той би искал да види как Бог действа във Вселената, въпреки че остава настрана от нея. Името, с което Арджуна се обръща към Бога – парамешвара, е много важно. Като Върховна Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а се намира и в Арджуна, и познава сърцето му; Той разбира, че всъщност Арджуна няма особено желание да го види във вселенската му форма, защото е щастлив да го вижда в личностната му форма на Кр̣ш̣н̣а. Но Бог е наясно, че с това си желание Арджуна иска да убеди другите. Вселенската форма е необходима на Арджуна, за да установи някакъв критерий, защото в бъдеще ще се появяват много самозванци, представящи се за инкарнации на Бога. И хората трябва да бъдат внимателни; всеки, който претендира, че е Кр̣ш̣н̣а, би трябвало да е в състояние да покаже вселенската си форма.

Le Seigneur a enseigné que l’univers matériel n’existe et ne subsiste que parce qu’Il y pénètre au moyen de Son émanation personnelle. Arjuna est pour sa part vivifié par les paroles de Kṛṣṇa, mais pour convaincre les générations à venir et leur éviter de prendre Kṛṣṇa pour une personne ordinaire, il demande au Seigneur de lui montrer Sa forme universelle. Arjuna veut voir comment le Seigneur agit à l’intérieur de l’univers, bien qu’Il en soit distinct.

Qu’Arjuna s’adresse au Seigneur par le terme puruṣottama revêt ici une importance particulière. Puisque Kṛṣṇa est Dieu, la Personne Suprême, Il est présent en Arjuna et connaît ses désirs. Il peut donc comprendre que ce dernier est pleinement satisfait de Le contempler dans Sa forme de Kṛṣṇa et qu’il ne demande à voir Sa forme universelle que pour convaincre autrui. Lui-même n’a pas besoin d’une confirmation visuelle. Mais Arjuna souhaite Le voir en Sa forme universelle pour une autre raison, également connue du Seigneur: il veut que soit irréfutablement établi un critère d’authenticité de l’avatāra, car il se doute que dans l’avenir, nombre d’hommes se prétendront Dieu. Les gens doivent être toujours vigilants et exiger de voir la forme universelle de quiconque se prétend Kṛṣṇa.