ТЕКСТ 16
TEXT 16
Текст
Tekst
пашя̄ми тва̄м̇ сарвато 'нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадхям̇ на пунас тава̄дим̇
пашя̄ми вишвешвара вишва-рӯпа
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
Дума по дума
Synoniemen
анека – много; ба̄ху – ръце; удара – кореми; вактра – усти; нетрам – очи; пашя̄ми – виждам; тва̄м – Ти; сарватах̣ – на всички страни; ананта-рӯпам – безгранична форма; на антам – без край; на мадхям – без среда; на пунах̣ – нито отново; тава – твоето; а̄дим – начало; пашя̄ми – виждам; вишва-ӣшвара – о, Господарю на Вселената; вишва-рӯпа – във формата на Вселена.
aneka — veel; bāhu — armen; udara — buiken; vaktra — monden; netram — ogen; paśyāmi — ik zie; tvām — Jou; sarvataḥ — in alle richtingen; ananta-rūpam — onbegrensde gedaante; na antam — geen einde; na madhyam — geen midden; na punaḥ — niet weer; tava — Jouw; ādim — begin; paśyāmi — ik zie; viśva-īśvara — o Heer van het universum; viśva-rūpa — in de gedaante van het universum.
Превод
Vertaling
О, Господарю на Вселената, о, вселенска форма, виждам в твоето тяло много, много ръце, кореми, усти и очи, разпрострени навсякъде. Аз не виждам в теб нито край, нито среда, нито начало.
O Heer van het universum, o kosmische gedaante, in Je lichaam zie ik overal, zonder einde, ontelbare armen, buiken, monden en ogen verspreid. Ik zie in Jou geen einde, geen midden en geen begin.
Пояснение
Betekenisverklaring
Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност и е безкраен. В него може да се види всичко.
Kṛṣṇa is de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods en Hij is onbegrensd; door Hem kon alles dus worden gezien.