Skip to main content

ТЕКСТ 15

TEXT 15

Текст

Tekst

арджуна ува̄ча
пашя̄ми дева̄мс тава дева дехе
сарва̄мс татха̄ бхӯта-вишеш̣а-сангха̄н
брахма̄н̣ам ӣшам камала̄сана-стхам
р̣ш̣ӣмш ча сарва̄н урага̄мш ча дивя̄н
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān

Дума по дума

Synonyms

арджунах̣ ува̄ча – Арджуна каза; пашя̄ми – виждам; дева̄н – всички полубогове; тава – твоето; дева – о, Господи; дехе – в тялото; сарва̄н – всички; татха̄ – също; бхӯта – живи същества; вишеш̣а-сангха̄н – събрани по особен начин; брахма̄н̣ам – Господ Брахма̄; ӣшам – Господ Шива; камала-а̄сана-стхам – седнал върху лотосов цвят; р̣ш̣ӣн – всички велики мъдреци; ча – също; сарва̄н – всички; урага̄н – змии; ча – също; дивя̄н – божествени.

arjunaḥ uvāca — Arjuna sagde; paśyāmi — jeg ser; devān — alle halvguderne; tava — Din; deva — O Herre; dehe — i kroppen; sarvān — alle; tathā — også; bhūta — levende væsener; viśeṣa-saṅghān — specielt forsamlet; brahmāṇam — Herren Brahmā; īśam — Herren Śiva; kamala- āsana-stham — siddende på lotusblomsten; ṛṣīn — de store vismænd; ca — også; sarvān — alle; uragān — slanger; ca — også; divyān — de guddommelige.

Превод

Translation

Арджуна каза: Мой скъпи Бог Кр̣ш̣н̣а, виждам събрани в твоето тяло всички полубогове и другите живи същества. Виждам Брахма̄, седнал върху лотосовия цвят, също и Господ Шива, всички мъдреци и божествените змии.

Arjuna sagde: Min kære Herre Kṛṣṇa, jeg ser alle halvguderne og mangfoldige andre levende væsener forsamlet i Din krop. Jeg ser Brahmā sidde på lotusblomsten såvel som Herren Śiva og alle vismændene og de guddommelige slanger.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕНИЕ: Арджуна вижда всичко във Вселената, включително Брахма̄, първото живо същество, и божествената змия, върху която лежи Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у в по-долните области на Вселената. Това змийско ложе се нарича Ва̄суки. Има също и други змии, известни като Ва̄суки. Арджуна вижда всичко: от Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у до най-горната част на Вселената, до подобната на лотос планета, където живее Брахма̄, първото същество. Това означава, че Арджуна стои в колесницата си, но вижда всичко от край до край благодарение милостта на Върховния Бог Кр̣ш̣н̣а.

FORKLARING: Arjuna kunne se alting i universet. Derfor så han Brahmā, der er det første skabte levende væsen i universet, og den guddommelige slange, som Garbhodakaśāyī Viṣṇu ligger på i universets lavere regioner. Denne slangeseng kaldes Vāsuki. Der findes også andre slanger, der er kendt som Vāsuki. Arjuna kunne se alting lige fra Garbhodakaśāyī Viṣṇu op til den øverste del af universet til lotusplaneten, hvor Brahmā, det første skabte væsen i universet, residerer. Det betyder, at alting fra ende til anden kunne ses af Arjuna, der befandt sig på ét sted i sin stridsvogn. Ved den Højeste Herre, Kṛṣṇas, nåde kunne dette lade sig gøre.