Skip to main content

ТЕКСТ 14

VERŠ 14

Текст

Verš

сарвам етад р̣там̇ манйе
ян ма̄м̇ вадаси кешава
на хи те бхагаван вяктим̇
видур дева̄ на да̄нава̄х̣
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

Дума по дума

Synonyma

сарвам – цялата; етат – тази; р̣там – истина; манйе – аз приемам; ят – която; ма̄м – на мен; вадаси – Ти казваш; кешава – о, Кр̣ш̣н̣а; на – никога; хи – несъмнено; те – твоето; бхагаван – о, Божествена Личност; вяктим – откровение; видух̣ – могат да научат; дева̄х̣ – полубоговете; на – нито; да̄нава̄х̣ – демоните.

sarvam — všetkú; etat — túto; ṛtam — pravdu; manye — prijímam; yat — čo; mām — mi; vadasi — hovoríš; keśava — ó Kṛṣṇa; na — nikdy; hi — istotne; te — Tvoja; bhagavan — ó, Božská Osobnosť; vyaktim — zjavenie; viduḥ — môžu poznať; devāḥ — polobohovia; na — ani; dānavāḥ — démoni.

Превод

Překlad

О, Кр̣ш̣н̣а, напълно приемам за истина всичко, което ми каза. Нито полубоговете, нито демоните, о, Господи, могат да разберат твоята личност.

Ó, Kṛṣṇa, všetko, čo mi hovoríš, prijímam bezozvyšku ako pravdu. Ani polobohovia, ani démoni, ó Pane, nepoznajú Tvoju Osobnosť.

Пояснение

Význam

Тук Арджуна потвърждава, че невярващите и демоничните по природа не могат да разберат Кр̣ш̣н̣а. Дори полубоговете не познават Кр̣ш̣н̣а, а какво да говорим за т.нар. учени в съвременния свят. По милостта на Бога Арджуна разбира, че Кр̣ш̣н̣а е съвършеният и Върховната Истина. Трябва да следваме пътя на Арджуна. Той приема авторитета на Бхагавад-гӣта̄. Както се каза в четвърта глава, парампара̄ системата на ученическата приемственост за разбиране на Бхагавад-гӣта̄ е била прекъсната. И Кр̣ш̣н̣а възстановява тази ученическа приемственост с Арджуна, защото го приема за свой близък приятел и велик предан. Вече споменахме в нашето Въведение към Гӣтопаниш̣ад, че Бхагавад-гӣта̄ трябва да бъде разбрана в парампара̄ системата. Когато парампара̄ системата била прекъсната, Арджуна бил избран да я възстанови. Нека следваме примера на Арджуна, като приемем казаното от Кр̣ш̣н̣а. Така ще разберем същността на Бхагавад-гӣта̄ и само така ще можем да разберем, че Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност.

V tomto verši Arjuna potvrdzuje, že bezbožní a démonskí ľudia nemôžu pochopiť Kṛṣṇu. Keď Ho nemôžu poznať ani polobohovia, ako by Ho mohli poznať takzvaní učenci moderného sveta. Milosťou Najvyššieho Pána Arjuna pochopil, že Najvyššia Pravda je Kṛṣṇa, a že je sám v Sebe dokonalý. Mali by sme teda nasledovať Arjunov príklad, pretože on je uznávanou autoritou na Bhagavad-gītu. Ako bolo uvedené v štvrtej kapitole, paramparā — duchovná postupnosť poznania Bhagavad-gīty, bola prerušená, a preto Kṛṣṇa opäť založil učenícku postupnosť, začínajúcu Arjunom, pretože Arjuna bol Jeho blízky priateľ a veľký oddaný. Bhagavad-gītu teda môžeme pochopiť iba prostredníctvom postupnosti duchovných učiteľov; o tom sme hovorili už v úvode. Keď paramparā zanikla, bolo Arjunovou úlohou obnoviť ju. Prijal všetko, čo Kṛṣṇa povedal a z Jeho postoja by sme si mali vziať príklad, pretože to je jediný spôsob, ako preniknúť do tajomstva Bhagavad-gīty. Len tak pochopíme, že Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť.