Skip to main content

ТЕКСТ 14

TEXT 14

Текст

Verš

сарвам етад р̣там̇ манйе
ян ма̄м̇ вадаси кешава
на хи те бхагаван вяктим̇
видур дева̄ на да̄нава̄х̣
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ

Дума по дума

Synonyma

сарвам – цялата; етат – тази; р̣там – истина; манйе – аз приемам; ят – която; ма̄м – на мен; вадаси – Ти казваш; кешава – о, Кр̣ш̣н̣а; на – никога; хи – несъмнено; те – твоето; бхагаван – о, Божествена Личност; вяктим – откровение; видух̣ – могат да научат; дева̄х̣ – полубоговете; на – нито; да̄нава̄х̣ – демоните.

sarvam — všechnu; etat — tuto; ṛtam — pravdu; manye — přijímám; yat — kterou; mām — mně; vadasi — říkáš; keśava — ó Kṛṣṇo; na — nikdy; hi — jistě; te — Tvoje; bhagavan — ó Osobnosti Božství; vyaktim — projevení; viduḥ — mohou znát; devāḥ — polobozi; na — ani; dānavāḥ — démoni.

Превод

Překlad

О, Кр̣ш̣н̣а, напълно приемам за истина всичко, което ми каза. Нито полубоговете, нито демоните, о, Господи, могат да разберат твоята личност.

Ó Kṛṣṇo, bez výhrad přijímám vše, co jsi mi řekl, za pravdivé. Ó Pane, ani polobozi, ani démoni nemohou poznat Tvou osobnost.

Пояснение

Význam

Тук Арджуна потвърждава, че невярващите и демоничните по природа не могат да разберат Кр̣ш̣н̣а. Дори полубоговете не познават Кр̣ш̣н̣а, а какво да говорим за т.нар. учени в съвременния свят. По милостта на Бога Арджуна разбира, че Кр̣ш̣н̣а е съвършеният и Върховната Истина. Трябва да следваме пътя на Арджуна. Той приема авторитета на Бхагавад-гӣта̄. Както се каза в четвърта глава, парампара̄ системата на ученическата приемственост за разбиране на Бхагавад-гӣта̄ е била прекъсната. И Кр̣ш̣н̣а възстановява тази ученическа приемственост с Арджуна, защото го приема за свой близък приятел и велик предан. Вече споменахме в нашето Въведение към Гӣтопаниш̣ад, че Бхагавад-гӣта̄ трябва да бъде разбрана в парампара̄ системата. Когато парампара̄ системата била прекъсната, Арджуна бил избран да я възстанови. Нека следваме примера на Арджуна, като приемем казаното от Кр̣ш̣н̣а. Така ще разберем същността на Бхагавад-гӣта̄ и само така ще можем да разберем, че Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност.

Arjuna potvrzuje, že lidé bez víry a s démonskou povahou nemohou Kṛṣṇu poznat. Neznají Ho ani polobozi, natož pak takzvaní učenci dnešního světa. Milostí Nejvyššího Pána Arjuna pochopil, že Nejvyšší Pravda je Kṛṣṇa a že Kṛṣṇa je dokonalý. Je tedy třeba kráčet cestou Arjuny, který se stal pověřenou autoritou na Bhagavad-gītu. Ve čtvrté kapitole stojí, že učednická posloupnost (paramparā) umožňující pochopení Bhagavad-gīty byla ztracena, a proto ji Kṛṣṇa obnovil skrze Arjunu, jehož považoval za svého důvěrného přítele a velkého oddaného. Bhagavad-gītu je tedy třeba chápat prostřednictvím systému paramparā, jak jsme uvedli v našem Úvodu k této Gītopaniṣadě. Když paramparā zanikla, Arjuna byl vyvolen, aby ji zase oživil. Všichni bychom měli následovat příklad Arjuny, který přijímá za své vše, co Kṛṣṇa říká; jedině pak budeme moci pochopit podstatu Bhagavad-gīty a jedině pak pochopíme, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství.