Skip to main content

ТЕКСТ 3

TEXT 3

Текст

Tekst

пашяита̄м̇ па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м
а̄ча̄ря махатӣм̇ чамӯм
вю̄д̣ха̄м̇ друпада-путрен̣а
тава шиш̣йен̣а дхӣмата̄
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

Дума по дума

Synonyms

пашя – погледни; ета̄м – това; па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м – на синовете на Па̄н̣д̣у; а̄ча̄ря – о, учителю; махатӣм – голямата; чамӯм – военна сила; вю̄д̣ха̄м – подредени; друпада-путрен̣а – от сина на Друпада; тава – твоят; шиш̣йен̣а – ученик; дхӣ-мата̄ – много интелигентен.

paśya — se; etām — denne; pāṇḍu-putrāṇām — Pāṇḍus sønners; ācārya — O lærer; mahatīm — store; camūm — militære styrke; vyūḍhām — arrangeret; drupada-putreṇa — af Drupadas søn; tava — din; śiṣyeṇa — discipel; dhī-matā — meget intelligent.

Превод

Translation

О, учителю, погледни великата армия на синовете на Па̄н̣д̣у, така умело подредена от интелигентния ти ученик, сина на Друпада.

O min lærer, betragt Pāṇḍus sønners mægtige hær, der er blevet opstillet med så stor færdighed af din intelligente discipel, Drupadas søn.

Пояснение

Purport

Като голям дипломат Дурьодхана желаел да посочи грешките на великия бра̄хман̣а и главнокомандващ Дрон̣а̄ча̄ря. Някога Дрон̣а̄ча̄ря имал политическа разпра с Друпада, бащата на Драупадӣ, която по-късно станала съпруга на Арджуна. Оскърбеният Друпада извършил голямо жертвоприношение и получил благословията да му се роди син, способен да убие Дрон̣а̄ча̄ря. Дрон̣а̄ча̄ря знаел това добре, но понеже бил великодушен бра̄хман̣а, не се поколебал да предаде всичките си военни тайни на сина на Друпада, Дхр̣ш̣т̣адюмна, който му бил поверен за обучение във военното изкуство. Сега на бойното поле Курукш̣етра Дхр̣ш̣т̣адюмна застанал на страната на Па̄н̣д̣авите и именно той подредил бойните фаланги, прилагайки знанието, получено от Дрон̣а̄ча̄ря. Дурьодхана изтъкнал тази грешка на Дрон̣а̄ча̄ря, за да може той да бъде бдителен и безкомпромисен в сражението. С това Дурьодхана искал да му посочи, че в битката не трябва да допуска снизхождение към любимите си ученици – Па̄н̣д̣авите, особено към най-скъпия си и способен ученик Арджуна. Дурьодхана предупредил, че на бойното поле такава снизходителност би довела до поражение.

Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Droṇācārya, the great brāhmaṇa commander in chief. Droṇācārya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadī, who was Arjuna’s wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Droṇācārya. Droṇācārya knew this perfectly well, and yet as a liberal brāhmaṇa he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhṛṣṭadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna took the side of the Pāṇḍavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Droṇācārya. Duryodhana pointed out this mistake of Droṇācārya’s so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pāṇḍavas, who were also Droṇācārya’s affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.