ŚB 9.9.4
Devanagari
कोऽपि धारयिता वेगं पतन्त्या मे महीतले ।
अन्यथा भूतलं भित्त्वा नृप यास्ये रसातलम् ॥ ४ ॥
अन्यथा भूतलं भित्त्वा नृप यास्ये रसातलम् ॥ ४ ॥
Text
ko ’pi dhārayitā vegaṁ
patantyā me mahī-tale
anyathā bhū-talaṁ bhittvā
nṛpa yāsye rasātalam
patantyā me mahī-tale
anyathā bhū-talaṁ bhittvā
nṛpa yāsye rasātalam
Synonyms
kaḥ — who is that person; api — indeed; dhārayitā — who can sustain; vegam — the force of the waves; patantyāḥ — while falling down; me — of me; mahī-tale — upon this earth; anyathā — otherwise; bhū-talam — the surface of the earth; bhittvā — piercing; nṛpa — O King; yāsye — I shall go down; rasātalam — to Pātāla, the lower part of the universe.
Translation
Mother Ganges replied: When I fall from the sky to the surface of the planet earth, the water will certainly be very forceful. Who will sustain that force? If I am not sustained, I shall pierce the surface of the earth and go down to Rasātala, the Pātāla area of the universe.