Skip to main content

ŚB 7.5.39-40

Devanagari

नैऋर्तास्ते समादिष्टा भर्त्रा वै शूलपाणय: ।
तिग्मदंष्ट्रकरालास्यास्ताम्रश्मश्रुशिरोरुहा: ॥ ३९ ॥
नदन्तो भैरवं नादं छिन्धि भिन्धीति वादिन: ।
आसीनं चाहनञ्शूलै: प्रह्रादं सर्वमर्मसु ॥ ४० ॥

Text

nairṛtās te samādiṣṭā
bhartrā vai śūla-pāṇayaḥ
tigma-daṁṣṭra-karālāsyās
tāmra-śmaśru-śiroruhāḥ
nadanto bhairavaṁ nādaṁ
chindhi bhindhīti vādinaḥ
āsīnaṁ cāhanañ śūlaiḥ
prahrādaṁ sarva-marmasu

Synonyms

nairṛtāḥ — the demons; te — they; samādiṣṭāḥ — being fully advised; bhartrā — by their master; vai — indeed; śūla-pāṇayaḥ — having tridents in their hands; tigma — very sharp; daṁṣṭra — teeth; karāla — and fearful; āsyāḥ — faces; tāmra-śmaśru — coppery mustaches; śiroruhāḥ — and hair on the head; nadantaḥ — vibrating; bhairavam — fearful; nādam — sound; chindhi — chop; bhindhi — divide into small parts; iti — thus; vādinaḥ — speaking; āsīnam — who was sitting silently; ca — and; ahanan — attacked; śūlaiḥ — with their tridents; prahrādam — Prahlāda Mahārāja; sarva-marmasu — on the tender parts of the body.

Translation

The demons [Rākṣasas], the servants of Hiraṇyakaśipu, thus began striking the tender parts of Prahlāda Mahārāja’s body with their tridents. The demons all had fearful faces, sharp teeth and reddish, coppery beards and hair, and they appeared extremely threatening. Making a tumultuous sound, shouting, “Chop him up! Pierce him!” they began striking Prahlāda Mahārāja, who sat silently, meditating upon the Supreme Personality of Godhead.