Skip to main content

ŚB 6.5.43

Devanagari

तन्तुकृन्तन यन्नस्त्वमभद्रमचर: पुन: ।
तस्माल्लोकेषु ते मूढ न भवेद्भ्रमत: पदम् ॥ ४३ ॥

Text

tantu-kṛntana yan nas tvam
abhadram acaraḥ punaḥ
tasmāl lokeṣu te mūḍha
na bhaved bhramataḥ padam

Synonyms

tantu-kṛntana — O mischief-monger who have mercilessly separated my sons from me; yat — which; naḥ — unto us; tvam — you; abhadram — an inauspicious thing; acaraḥ — have done; punaḥ — again; tasmāt — therefore; lokeṣu — in all the planetary systems within the universe; te — of you; mūḍha — O rascal not knowing how to act; na — not; bhavet — there may be; bhramataḥ — who are wandering; padam — an abode.

Translation

You have made me lose my sons once, and now you have again done the same inauspicious thing. Therefore you are a rascal who does not know how to behave toward others. You may travel all over the universe, but I curse you to have no residence anywhere.

Purport

Because Prajāpati Dakṣa was a gṛhamedhī who wanted to remain in household life, he thought that if Nārada Muni could not remain in one place, but had to travel all over the world, that would be a great punishment for him. Actually, however, such a punishment is a boon for a preacher. A preacher is known as parivrājakācārya — an ācārya, or teacher, who always travels for the benefit of human society. Prajāpati Dakṣa cursed Nārada Muni by saying that although he had the facility to travel all over the universe, he would never be able to stay in one place. In the paramparā system from Nārada Muni, I have also been cursed. Although I have many centers that would be suitable places of residence, I cannot stay anywhere, for I have been cursed by the parents of my young disciples. Since the Kṛṣṇa consciousness movement was started, I have traveled all over the world two or three times a year, and although I am provided comfortable places to stay wherever I go, I cannot stay anywhere for more than three days or a week. I do not mind this curse by the parents of my disciples, but now it is necessary that I stay in one place to finish another task — this translation of Śrīmad-Bhāgavatam. If my young disciples, especially those who have taken sannyāsa, take charge of traveling all over the world, it may be possible for me to transfer the curse of the parents to these young preachers. Then I may sit down conveniently in one place for the work of translation.