Skip to main content

ŚB 6.3.34

Devanagari

इत्थं स्वभर्तृगदितं भगवन्महित्वं
संस्मृत्य विस्मितधियो यमकिङ्करास्ते ।
नैवाच्युताश्रयजनं प्रतिशङ्कमाना
द्रष्टुं च बिभ्यति तत: प्रभृति स्म राजन् ॥ ३४ ॥

Text

itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan

Synonyms

ittham — of such power; sva-bhartṛ-gaditam — explained by their master (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — the extraordinary glory of the Supreme Personality of Godhead and His name, fame, form and attributes; saṁsmṛtya — remembering; vismita-dhiyaḥ — whose minds were struck with wonder; yama-kiṅkarāḥ — all the servants of Yamarāja; te — they; na — not; eva — indeed; acyuta-āśraya-janam — a person sheltered by the lotus feet of Acyuta, Lord Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — always fearing; draṣṭum — to see; ca — and; bibhyati — they are afraid; tataḥ prabhṛti — beginning from then; sma — indeed; rājan — O King.

Translation

After hearing from the mouth of their master about the extraordinary glories of the Lord and His name, fame and attributes, the Yamadūtas were struck with wonder. Since then, as soon as they see a devotee, they fear him and dare not look at him again.

Purport

Since this incident, the Yamadūtas have given up the dangerous behavior of approaching devotees. For the Yamadūtas, a devotee is dangerous.