ŚB 5.20.20

तस्मिन्नपि प्रैयव्रतो घृतपृष्ठो नामाधिपति: स्वे द्वीपे वर्षाणि सप्त विभज्य तेषु पुत्रनामसु सप्त रिक्थादान् वर्षपान्निवेश्य स्वयं भगवान् भगवत: परमकल्याणयशस आत्मभूतस्य हरेश्चरणारविन्दमुपजगाम ॥ २० ॥
tasminn api praiyavrato ghṛtapṛṣṭho nāmādhipatiḥ sve dvīpe varṣāṇi sapta vibhajya teṣu putra-nāmasu sapta rikthādān varṣapān niveśya svayaṁ bhagavān bhagavataḥ parama-kalyāṇa-yaśasa ātma-bhūtasya hareś caraṇāravindam upajagāma.

Synonyms

tasminin that island; apialso; praiyavrataḥthe son of Mahārāja Priyavrata; ghṛta-pṛṣṭhaḥGhṛtapṛṣṭha; nāmanamed; adhipatiḥthe king of that island; svehis own; dvīpein the island; varṣāṇitracts of land; saptaseven; vibhajyadividing; teṣuin each of them; putra-nāmasupossessing the names of his sons; saptaseven; rikthā-dānsons; varṣa-pānthe masters of the varṣas; niveśyaappointing; svayamhimself; bhagavānvery powerful; bhagavataḥof the Supreme Personality of Godhead; parama-kalyāṇa-yaśasaḥwhose glories are so auspicious; ātma-bhūtasyathe soul of all souls; hareḥ caraṇa-aravindamthe lotus feet of the Lord; upajagāmatook shelter at.

Translation

The ruler of this island was another son of Mahārāja Priyavrata. His name was Ghṛtapṛṣṭha, and he was a very learned scholar. He also divided his own island among his seven sons. After dividing the island into seven parts, named according to the names of his sons, Ghṛtapṛṣṭha Mahārāja completely retired from family life and took shelter at the lotus feet of the Lord, the soul of all souls, who has all auspicious qualities. Thus he attained perfection.