Skip to main content

ŚB 5.18.14

Devanagari

तस्माद्रजोरागविषादमन्यु-
मानस्पृहाभयदैन्याधिमूलम् ।
हित्वा गृहं संसृतिचक्रवालं
नृसिंहपादं भजताकुतोभयमिति ॥ १४ ॥

Text

tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu-
māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam
hitvā gṛhaṁ saṁsṛti-cakravālaṁ
nṛsiṁha-pādaṁ bhajatākutobhayam iti

Synonyms

tasmāt — therefore; rajaḥ — of passion or material desires; rāga — attachment for material things; viṣāda — then disappointment; manyu — anger; māna-spṛhā — the desire to be respectable in society; bhaya — fear; dainya — of poverty; adhimūlam — the root cause; hitvā — giving up; gṛham — household life; saṁsṛti-cakravālam — the cycle of repeated birth and death; nṛsiṁha-pādam — the lotus feet of Lord Nṛsiṁhadeva; bhajata — worship; akutaḥ-bhayam — the shelter of fearlessness; iti — thus.

Translation

Therefore, O demons, give up the so-called happiness of family life and simply take shelter of the lotus feet of Lord Nṛsiṁhadeva, which are the actual shelter of fearlessness. Entanglement in family life is the root cause of material attachment, indefatigable desires, moroseness, anger, despair, fear and the desire for false prestige, all of which result in the repetition of birth and death.