Skip to main content

ŚB 4.4.11

Devanagari

देव्युवाच
न यस्य लोकेऽस्त्यतिशायन: प्रिय-
स्तथाप्रियो देहभृतां प्रियात्मन: ।
तस्मिन्समस्तात्मनि मुक्तवैरके
ऋते भवन्तं कतम: प्रतीपयेत् ॥ ११ ॥

Text

devy uvāca
na yasya loke ’sty atiśāyanaḥ priyas
tathāpriyo deha-bhṛtāṁ priyātmanaḥ
tasmin samastātmani mukta-vairake
ṛte bhavantaṁ katamaḥ pratīpayet

Synonyms

devī uvāca — the blessed goddess said; na — not; yasya — of whom; loke — in the material world; asti — is; atiśāyanaḥ — having no rival; priyaḥ — dear; tathā — so; apriyaḥ — enemy; deha-bhṛtām — bearing material bodies; priya-ātmanaḥ — who is the most beloved; tasmin — towards Lord Śiva; samasta-ātmani — the universal being; mukta-vairake — who is free from all enmity; ṛte — except; bhavantam — for you; katamaḥ — who; pratīpayet — would be envious.

Translation

The blessed goddess said: Lord Śiva is the most beloved of all living entities. He has no rival. No one is very dear to him, and no one is his enemy. No one but you could be envious of such a universal being, who is free from all enmity.

Purport

In Bhagavad-gītā (9.29) the Lord says, samo ’haṁ sarva-bhūteṣu: “I am equal to all living entities.” Similarly, Lord Śiva is a qualitative incarnation of the Supreme Personality of Godhead, so he has almost the same qualities as the Supreme Lord. Therefore he is equal to everyone; no one is his enemy, and no one is his friend. But one who is envious by nature can become the enemy of Lord Śiva. Therefore Satī accused her father, “No one but you could be envious of Lord Śiva or be his enemy.” Other sages and learned brāhmaṇas were present, but they were not envious of Lord Śiva, although they were all dependent on Dakṣa. Therefore no one but Dakṣa could be envious of Lord Śiva. That was the accusation of Satī.