Skip to main content

ŚB 3.8.23

Devanagari

मृणालगौरायतशेषभोग-
पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् ।
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न-
द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये ॥ २३ ॥

Text

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

Synonyms

mṛṇāla — lotus flower; gaura — white all over; āyata — gigantic; śeṣa-bhoga — body of Śeṣa-nāga; paryaṅke — on the bed; ekam — alone; puruṣam — the Supreme Person; śayānam — was lying; phaṇa-ātapatra — umbrella of a serpent hood; āyuta — bedecked with; mūrdha — head; ratna — jewels; dyubhiḥ — by the rays; hata-dhvānta — darkness dissipated; yuga-anta — devastation; toye — in the water.

Translation

Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions.