Skip to main content

ŚB 3.20.34

Devanagari

कासि कस्यासि रम्भोरु को वार्थस्तेऽत्र
भामिनि ।
रूपद्रविणपण्येन दुर्भगान्नो विबाधसे ॥ ३४ ॥

Text

kāsi kasyāsi rambhoru
ko vārthas te ’tra bhāmini
rūpa-draviṇa-paṇyena
durbhagān no vibādhase

Synonyms

— who; asi — are you; kasya — belonging to whom; asi — are you; rambhoru — O pretty one; kaḥ — what; — or; arthaḥ — object; te — your; atra — here; bhāmini — O passionate lady; rūpa — beauty; draviṇa — priceless; paṇyena — with the commodity; durbhagān — unfortunate; naḥ — us; vibādhase — you tantalize.

Translation

Who are you, O pretty girl? Whose wife or daughter are you, and what can be the object of your appearing before us? Why do you tantalize us, unfortunate as we are, with the priceless commodity of your beauty?

Purport

The mentality of the demons in being enamored by the false beauty of this material world is expressed herein. The demoniac can pay any price for the skin beauty of this material world. They work very hard all day and night, but the purpose of their hard work is to enjoy sex life. Sometimes they misrepresent themselves as karma-yogīs, not knowing the meaning of the word yoga. Yoga means to link up with the Supreme Personality of Godhead, or to act in Kṛṣṇa consciousness. A person who works very hard, no matter in what occupation, and who offers the result of the work to the service of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is called a karma-yogi.