ŚB 12.12.51

न यद् वचश्चित्रपदं हरेर्यशो
जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् ।
तद् ध्वाङ्‍क्षतीर्थं न तु हंससेवितं
यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमला: ॥ ५१ ॥
na yad vacaś citra-padaṁ harer yaśo
jagat-pavitraṁ pragṛṇīta karhicit
tad dhvāṅkṣa-tīrthaṁ na tu haṁsa-sevitaṁ
yatrācyutas tatra hi sādhavo ’malāḥ

Synonyms

nanot; yatwhich; vacaḥvocabulary; citra-padamdecorative words; hareḥof the Lord; yaśaḥthe glories; jagatthe universe; pavitramsanctifying; pragṛṇītadescribe; karhicitever; tatthat; dhvāṅkṣaof the crows; tīrthama place of pilgrimage; nanot; tuon the other hand; haṁsaby saintly persons situated in knowledge; sevitamserved; yatrain which; acyutaḥLord Acyuta (is described); tatrathere; hialone; sādhavaḥthe saints; amalāḥwho are pure.

Translation

Those words that do not describe the glories of the Lord, who alone can sanctify the atmosphere of the whole universe, are considered to be like unto a place of pilgrimage for crows, and are never resorted to by those situated in transcendental knowledge. The pure and saintly devotees take interest only in topics glorifying the infallible Supreme Lord.