Skip to main content

ŚB 11.7.10

Devanagari

ज्ञानविज्ञानसंयुक्त आत्मभूत: शरीरिणाम् ।
आत्मानुभवतुष्टात्मा नान्तरायैर्विहन्यसे ॥ १० ॥

Text

jñāna-vijñāna-saṁyukta
ātma-bhūtaḥ śarīriṇām
ātmānubhava-tuṣṭātmā
nāntarāyair vihanyase

Synonyms

jñāna — with conclusive knowledge of the Vedas; vijñāna — and practical realization of the purpose of knowledge; saṁyuktaḥ — fully endowed; ātma-bhūtaḥ — an object of affection; śarīriṇām — for all embodied beings (beginning with the great demigods); ātma-anubhava — by direct perception of the soul; tuṣṭa-ātmā — having a satisfied mind; na — never; antarāyaiḥ — by disturbances; vihanyase — you will be checked in your progress.

Translation

Being fully endowed with conclusive knowledge of the Vedas and having realized the ultimate purpose of such knowledge in practice, you will be able to perceive the pure self, and thus your mind will be satisfied. At that time you will become dear to all living beings, headed by the demigods, and you will never be hampered by any disturbance in life.

Purport

As explained in Bhagavad-gītā, one whose mind is free from material desire becomes disinterested in demigod worship, since the purpose of such worship is material amelioration. The demigods, however, are never displeased with one who becomes a pure devotee of Lord Kṛṣṇa and offers all of his worship to the Lord. The demigods themselves are humble servants of Lord Kṛṣṇa, as was amply demonstrated in Lord Kṛṣṇa’s pastimes on the earth. One who can experience the eternal soul within everyone’s body certainly becomes dear to all living beings. Since he sees everyone as qualitatively equal to himself, he does not envy anyone nor try to lord it over any other living being. Being free from envy and a well-wisher of all, such a self-realized soul is naturally dear to everyone. As stated in the song to the Six Gosvāmīs, dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau.