Skip to main content

ŚB 11.17.58

Devanagari

एवं गृहाशयाक्षिप्तहृदयो मूढधीरयम् ।
अतृप्तस्ताननुध्यायन् मृतोऽन्धं विशते तम: ॥ ५८ ॥

Text

evaṁ gṛhāśayākṣipta-
hṛdayo mūḍha-dhīr ayam
atṛptas tān anudhyāyan
mṛto ’ndhaṁ viśate tamaḥ

Synonyms

evam — thus; gṛha — in his domestic situation; āśaya — by intense desire; ākṣipta — overwhelmed; hṛdayaḥ — his heart; mūḍha — unintelligent; dhīḥ — whose point of view; ayam — this person; atṛptaḥ — unsatisfied; tān — them (family members); anudhyāyan — constantly thinking of; mṛtaḥ — he dies; andham — blindness; viśate — enters; tamaḥ — darkness.

Translation

Thus, because of his foolish mentality, a householder whose heart is overwhelmed by family attachment is never satisfied. Constantly meditating on his relatives, he dies and enters into the darkness of ignorance.

Purport

Andhaṁ viśate tamaḥ indicates that in his next life an attached householder will certainly be degraded because of his primitive mentality of bodily attachment, which is called mūḍha-dhī. In other words, after enjoying the sense gratification of considering oneself the center of everything, one enters into a lower species of life. Somehow or other, we must fix our minds on Lord Kṛṣṇa and come out of the darkness of ignorance to our real life in Kṛṣṇa consciousness.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Seventeenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa’s Description of the Varṇāśrama System.”