Skip to main content

ŚB 10.80.2

Devanagari

को नु श्रुत्वासकृद् ब्रह्मन्नुत्तम:श्लोकसत्कथा: ।
विरमेत विशेषज्ञो विषण्ण: काममार्गणै: ॥ २ ॥

Text

ko nu śrutvāsakṛd brahmann
uttamaḥśloka-sat-kathāḥ
virameta viśeṣa-jño
viṣaṇṇaḥ kāma-mārgaṇaiḥ

Synonyms

kaḥ — who; nu — indeed; śrutvā — having heard; asakṛt — repeatedly; brahman — O brāhmaṇa; uttamaḥ-śloka — of Lord Kṛṣṇa; sat — transcendental; kathāḥ — topics; virameta — can desist; viśeṣa — the essence (of life); jñaḥ — who knows; viṣaṇṇaḥ — disgusted; kāma — for material desire; mārgaṇaiḥ — with seeking.

Translation

O brāhmaṇa, how could anyone who knows the essence of life and is disgusted with endeavoring for sense gratification give up the transcendental topics of Lord Uttamaḥśloka after hearing them repeatedly?

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments herein that we see many persons who, even after hearing the topics of the Lord repeatedly, give up their spiritual dedication. The ācārya replies that the word viśeṣa-jña is therefore significant here. Those who have actually understood the essence of life do not give up Kṛṣṇa consciousness. A further qualification is to be viṣaṇṇaḥ kāma-mārgaṇaiḥ, disgusted with material sense gratification. These two qualities are complementary. One who has experienced the real taste of Kṛṣṇa consciousness automatically becomes disgusted with the inferior taste of material pleasure. Such a genuine hearer of the topics of Kṛṣṇa cannot give up hearing about the Lord’s fascinating pastimes.