Skip to main content

ŚB 10.63.45

Devanagari

अयं ममेष्टो दयितोऽनुवर्ती
मयाभयं दत्तममुष्य देव ।
सम्पाद्यतां तद् भवत: प्रसादो
यथा हि ते दैत्यपतौ प्रसाद: ॥ ४५ ॥

Text

ayaṁ mameṣṭo dayito ’nuvartī
mayābhayaṁ dattam amuṣya deva
sampādyatāṁ tad bhavataḥ prasādo
yathā hi te daitya-patau prasādaḥ

Synonyms

ayam — this; mama — my; iṣṭaḥ — favored; dayitaḥ — very dear; anuvartī — follower; mayā — by me; abhayam — fearlessness; dattam — given; amuṣya — his; deva — O Lord; sampādyatām — please let it be granted; tat — therefore; bhavataḥ — Your; prasādaḥ — grace; yathā — as; hi — indeed; te — Your; daitya — of the demons; patau — for the chief (Prahlāda); prasādaḥ — grace.

Translation

This Bāṇāsura is my dear and faithful follower, and I have awarded him freedom from fear. Therefore, my Lord, please grant him Your mercy, just as You showed mercy to Prahlāda, the lord of the demons.

Purport

Lord Śiva feels inclined to help Bāṇāsura because the demon showed great devotion to Lord Śiva when he provided musical accompaniment for Śiva’s tāṇḍava dance. Another reason Bāṇa is an object of Lord Śiva’s favor is that he is a descendant of the great devotees Prahlāda and Bali.