Skip to main content

ŚB 10.58.2

Devanagari

द‍ृष्ट्वा तमागतं पार्था मुकुन्दमखिलेश्वरम् ।
उत्तस्थुर्युगपद् वीरा: प्राणा मुख्यमिवागतम् ॥ २ ॥

Text

dṛṣṭvā tam āgataṁ pārthā
mukundam akhileśvaram
uttasthur yugapad vīrāḥ
prāṇā mukhyam ivāgatam

Synonyms

dṛṣṭvā — seeing; tam — Him; āgatam — arrived; pārthāḥ — the sons of Pṛthā (Kuntī); mukundam — Kṛṣṇa; akhila — of everything; īśvaram — the Lord; uttasthuḥ — they stood up; yugapat — all at once; vīraḥ — heroes; prāṇāḥ — the senses; mukhyam — their chief, the vital air; iva — as; āgatam — returned.

Translation

When the Pāṇḍavas saw that Lord Mukunda had arrived, those heroic sons of Pṛthā all stood up at once, like the senses responding to the return of the life air.

Purport

The metaphor used here is quite poetic. When a person is unconscious, the senses do not function. But when consciousness returns to the body, all the senses spring to life at once and begin functioning. Similarly, the Pāṇḍavas all stood up at once, enlivened to receive their Lord, Śrī Kṛṣṇa.