Skip to main content

ŚB 10.50.57

Devanagari

तत्र योगप्रभावेन नीत्वा सर्वजनं हरि: ।
प्रजापालेन रामेण कृष्ण: समनुमन्त्रित: ।
निर्जगाम पुरद्वारात् पद्ममाली निरायुध: ॥ ५७ ॥

Text

tatra yoga-prabhāvena
nītvā sarva-janaṁ hariḥ
prajā-pālena rāmeṇa
kṛṣṇaḥ samanumantritaḥ
nirjagāma pura-dvārāt
padma-mālī nirāyudhaḥ

Synonyms

tatra — there; yoga — of His mystic potency; prabhāvena — by the power; nītvā — bringing; sarva — all; janam — His subjects; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; prajā — of the citizens; pālena — by the protector; rāmeṇa — Lord Balarāma; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; samanumantritaḥ — advised; nirjagāma — went out; pura — of the city; dvārāt — by the gate; padma — of lotus flowers; mālī — wearing a garland; nirāyudhaḥ — without weapons.

Translation

After transporting all His subjects to the new city by the power of His mystic Yoga-māyā, Lord Kṛṣṇa consulted with Lord Balarāma, who had remained in Mathurā to protect it. Then, wearing a garland of lotuses but bearing no weapons, Lord Kṛṣṇa went out of Mathurā by its main gate.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following verses from Śrī Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, to describe how Lord Kṛṣṇa transferred the citizens from Mathurā to Dvārakā:

suṣuptān mathurāyān tu
paurāṁs tatra janārdanaḥ
uddhṛtya sahasā rātrau
dvārakāyāṁ nyaveśayat
prabuddhās te janāḥ sarve
putra-dāra-samanvitāḥ
haima-harmya-tale viṣṭā
vismayaṁ paramaṁ yayuḥ

“In the middle of the night, as the citizens of Mathurā slept, Lord Janārdana suddenly removed them from that city and placed them in Dvārakā. When the men awoke, they were all amazed to find themselves, their children and their wives sitting inside palaces made of gold.”

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fiftieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Kṛṣṇa Establishes the City of Dvārakā.”