Skip to main content

ŚB 10.36.19

Devanagari

निवारितो नारदेन तत्सुतौ मृत्युमात्मन: ।
ज्ञात्वा लोहमयै: पाशैर्बबन्ध सह भार्यया ॥ १९ ॥

Text

nivārito nāradena
tat-sutau mṛtyum ātmanaḥ
jñātvā loha-mayaiḥ pāśair
babandha saha bhāryayā

Synonyms

nivāritaḥ — checked; nāradena — by Nārada; tat-sutau — his two sons; mṛtyum — death; ātmanaḥ — his own; jñātvā — understanding; loha-mayaiḥ — made of iron; pāśaiḥ — with shackles; babandha — he bound up (Vasudeva); saha — together with; bhāryayā — his wife.

Translation

But Nārada restrained Kaṁsa by reminding him that it was the two sons of Vasudeva who would cause his death. Kaṁsa then had Vasudeva and his wife shackled in iron chains.

Purport

Kaṁsa realized that there was no use in killing Vasudeva, since it was Vasudeva’s sons, Kṛṣṇa and Balarāma, who were to kill him. According to the ācāryas, Nārada also advised Kaṁsa that if he killed Vasudeva the two young boys might flee and that it was therefore better not to kill him. Rather, Nārada recommended, Kaṁsa should bring Kṛṣṇa and Balarāma to Kaṁsa’s capital city, Mathurā.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that Nārada did not act inimically toward the great devotees Vasudeva and Devakī when he revealed this information to Kaṁsa. In fact, as explained in the Eleventh Canto, Vasudeva was grateful to Nārada because he was arranging for Kaṁsa’s death at Kṛṣṇa’s hands, and further arranging for Kṛṣṇa to come and live in Mathurā, where His loving father could associate with Him.