Skip to main content

ŚB 10.27.28

Devanagari

इति गोगोकुलपतिं गोविन्दमभिषिच्य स: । अनुज्ञातो ययौ शक्रो वृतो देवादिभिर्दिवम् ॥ २८ ॥

Text

iti go-gokula-patiṁ
govindam abhiṣicya saḥ
anujñāto yayau śakro
vṛto devādibhir divam

Synonyms

iti — thus; go — of the cows; go-kula — and of the community of cowherds; patim — the master; govindam — Lord Kṛṣṇa; abhiṣicya — bathing; saḥ — he, Indra; anujñātaḥ — given permission; yayau — went; śakraḥ — King Indra; vṛtaḥ — surrounded; deva-ādibhiḥ — by the demigods and others; divam — to heaven.

Translation

After he had ceremonially bathed Lord Govinda, who is the master of the cows and the cowherd community, King Indra took the Lord’s permission and, surrounded by the demigods and other higher beings, returned to his heavenly abode.

Purport

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Twenty-seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers.”