Skip to main content

ŚB 10.22.31-32

Devanagari

हे स्तोककृष्ण हे अंशो श्रीदामन् सुबलार्जुन ।
विशाल वृषभौजस्विन् देवप्रस्थ वरूथप ॥ ३१ ॥
पश्यतैतान् महाभागान् परार्थैकान्तजीवितान् ।
वातवर्षातपहिमान् सहन्तो वारयन्ति न: ॥ ३२ ॥

Text

he stoka-kṛṣṇa he aṁśo
śrīdāman subalārjuna
viśāla vṛṣabhaujasvin
devaprastha varūthapa
paśyataitān mahā-bhāgān
parārthaikānta-jīvitān
vāta-varṣātapa-himān
sahanto vārayanti naḥ

Synonyms

he stoka-kṛṣṇa — O Stoka-kṛṣṇa; he aṁśo — O Aṁśu; śrīdāman subala arjuna — O Śrīdāmā, Subala and Arjuna; viśāla vṛṣabha ojasvin — O Viśāla, Vṛṣabha and Ojasvī; devaprastha varūthapa — O Devaprastha and Varūthapa; paśyata — just see; etān — these; mahā-bhāgān — most fortunate; para-artha — for the benefit of others; ekānta — exclusively; jīvitān — whose life; vāta — the wind; varṣa — rain; ātapa — heat of the sun; himān — and snow; sahantaḥ — tolerating; vārayanti — keep off; naḥ — for us.

Translation

[Lord Kṛṣṇa said:] O Stoka Kṛṣṇa and Aṁśu, O Śrīdāma, Subala and Arjuna, O Viśāla, Vṛṣabha, Ojasvī, Devaprastha and Varūthapa, just see these greatly fortunate trees, whose lives are completely dedicated to the benefit of others. Even while tolerating the wind, rain, heat and snow, they protect us from these elements.

Purport

Lord Kṛṣṇa was preparing to bestow His mercy on the wives of the hard-hearted ritualistic brāhmaṇas, and in these verses the Lord indicates that even trees who are dedicated to the welfare of others are superior to brāhmaṇas who are not. Certainly the members of the Kṛṣṇa consciousness movement should soberly study this point.