Skip to main content

ŚB 10.22.26

Devanagari

न मय्यावेशितधियां काम: कामाय कल्पते ।
भर्जिता क्‍वथिता धाना: प्रायो बीजाय नेशते ॥ २६ ॥

Text

na mayy āveśita-dhiyāṁ
kāmaḥ kāmāya kalpate
bharjitā kvathitā dhānāḥ
prāyo bījāya neśate

Synonyms

na — not; mayi — in Me; āveśita — fully absorbed; dhiyām — of those whose consciousness; kāmaḥ — desire; kāmāya — to material lust; kalpate — leads; bharjitāḥ — burned; kvathitāḥ — cooked; dhānāḥ — grains; prāyaḥ — for the most part; bījāya — new growth; na iṣyate — are not capable of causing.

Translation

The desire of those who fix their minds on Me does not lead to material desire for sense gratification, just as barleycorns burned by the sun and then cooked can no longer grow into new sprouts.

Purport

The words mayy āveśita-dhiyām are very significant here. Unless one has achieved an advanced degree of devotion, one cannot fix the mind and intelligence on Kṛṣṇa, since Kṛṣṇa is pure spiritual existence. Self-realization is a state not of desirelessness but rather of purified desire, wherein one desires only the pleasure of Lord Kṛṣṇa. The gopīs were certainly attracted to Kṛṣṇa in a mood of conjugal love, and yet, having fixed their minds and indeed their entire existence completely on Kṛṣṇa, their conjugal desire could never manifest as material lust; rather, it became the most exalted form of love of Godhead ever seen within the universe.