Skip to main content

ŚB 10.17.9

Devanagari

तत्रैकदा जलचरं गरुडो भक्ष्यमीप्सितम् ।
निवारित: सौभरिणा प्रसह्य क्षुधितोऽहरत् ॥ ९ ॥

Text

tatraikadā jala-caraṁ
garuḍo bhakṣyam īpsitam
nivāritaḥ saubhariṇā
prasahya kṣudhito ’harat

Synonyms

tatra — there (in that lake); ekadā — once; jala-caram — an aquatic creature; garuḍaḥ — Garuḍa; bhakṣyam — his proper food; īpsitam — desired; nivāritaḥ — forbidden; saubhariṇā — by Saubhari Muni; prasahya — taking courage; kṣudhitaḥ — feeling hunger; aharat — he took.

Translation

In that very lake Garuḍa had once desired to eat a fish — fish being, after all, his normal food. Although forbidden by the sage Saubhari, who was meditating there within the water, Garuḍa took courage and, feeling hungry, seized the fish.

Purport

Śukadeva Gosvāmī is now explaining why Garuḍa could not approach the lake in the Yamunā River. It is the nature of birds to eat fish, and thus, by the arrangement of the Lord, the great bird Garuḍa does not commit any offense by nourishing himself with fish. On the other hand, Saubhari Muni’s forbidding a much greater personality to eat his normal food did constitute an offense. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Saubhari committed two offenses: first, he dared to give an order to a supremely exalted soul like Garuḍa, and second, he obstructed Garuḍa from satisfying his desire.