ŚB 10.12.12

यत्पादपांसुर्बहुजन्मकृच्छ्रतो
धृतात्मभिर्योगिभिरप्यलभ्य: ।
स एव यद् दृग्विषय: स्वयं स्थित:
किं वर्ण्यते दिष्टमतो व्रजौकसाम् ॥ १२ ॥
yat-pāda-pāṁsur bahu-janma-kṛcchrato
dhṛtātmabhir yogibhir apy alabhyaḥ
sa eva yad-dṛg-viṣayaḥ svayaṁ sthitaḥ
kiṁ varṇyate diṣṭam ato vrajaukasām

Synonyms

yatwhose; pāda-pāṁsuḥdust of the lotus feet; bahu-janmain many births; kṛcchrataḥfrom undergoing severe austerities and penances as a way of practicing yoga, meditation, etc.; dhṛta-ātmabhiḥby persons able to control the mind; yogibhiḥby such yogīs (jñana-yogīs, rāja-yogīs, dhyāna-yogīs, etc.); apiindeed; alabhyaḥcannot be achieved; saḥthe Supreme Personality of Godhead; evaindeed; yat-dṛk-viṣayaḥhas become the object of direct vision, face to face; svayampersonally; sthitaḥpresent in front of them; kimwhat; varṇyatecan be described; diṣṭamabout the fortune; ataḥtherefore; vraja-okasāmof the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana.

Translation

Yogīs may undergo severe austerities and penances for many births by practicing yama, niyama, āsana and prāṇāyāma, none of which are easily performed. Yet in due course of time, when these yogīs attain the perfection of controlling the mind, they will still be unable to taste even a particle of dust from the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. What then can we describe about the great fortune of the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana, with whom the Supreme Personality of Godhead personally lived and who saw the Lord face to face?

Purport

We can simply imagine the great fortune of the inhabitants of Vṛndāvana. It is impossible to describe how, after many, many births of pious activities, they have become so fortunate.