Skip to main content

CC Madhya 25.37

Bengali

দৃষ্টং শ্রুতং ভূত-ভবদ্‌ভবিষ্যৎ স্থাস্নুশ্চরিষ্ণুর্মহদল্পকং বা ।
বিনাচ্যুতাদ্‌বস্তু তরাং ন বাচ্যং স এব সর্বং পরমাত্মভূতঃ ॥ ৩৭ ॥

Text

dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ vā
vinācyutād vastu-tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

Synonyms

dṛṣṭam — experienced by direct perception; śrutam — experienced by hearing; bhūta — past; bhavat — present; bhaviṣyat — which will be in the future; sthāsnuḥ — immovable; cariṣṇuḥ — movable; mahat — the greatest; alpakam — the smallest; — or; vinā — except; acyutāt — the infallible Personality of Godhead; vastu-tarām — anything else; na vācyam — not to be spoken; saḥ — that Supreme Personality of Godhead; eva — certainly; sarvam — everything; paramātma-bhūtaḥ — the origin of all causes.

Translation

“ ‘Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is the cause of all causes. He is past, present and future, and He is the movable and immovable. He is the greatest and the smallest, and He is visible and directly experienced. He is celebrated in the Vedic literature. Everything is Kṛṣṇa, and without Him there is no existence. He is the root of all understanding, and He is that which is understood by all words.’

Purport

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.46.43) was spoken by Uddhava when he came to pacify all the inhabitants of Vṛndāvana during Kṛṣṇa’s absence.