Skip to main content

CC Madhya 2.22

Bengali

যে মদন তনুহীন,     পরদ্রোহে পরবীণ,
বাণ সন্ধে অনুক্ষণ ।
অবলার শরীরে,     বিন্ধি’ কৈল জরজরে,
দুঃখ দেয়, না লয় জীবন ॥ ২২ ॥

Text

ye madana tanu-hīna,para-drohe paravīṇa,
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre,
vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana

Synonyms

ye madana — that Cupid; tanu-hīna — without a body; para-drohe — in putting others in difficulty; paravīṇa — very expert; pāṅca — five; bāṇa — arrows; sandhe — fixes; anukṣaṇa — constantly; abalāra — of an innocent woman; śarīre — in the body; vindhi’ — piercing; kaila — made; jarajare — almost invalid; duḥkha deya — gives tribulation; — does not; laya — take; jīvana — the life.

Translation

“In My loving affairs there is a person named Madana. His qualities are thus: Personally He possesses no gross body, yet He is very expert in giving pains to others. He has five arrows, and fixing them on His bow, He shoots them into the bodies of innocent women. Thus these women become invalids. It would be better if He took My life without hesitation, but He does not do so. He simply gives Me pain.