Skip to main content

CC Madhya 14.227

Bengali

শ্রিয়ঃ কান্তাঃ কান্তঃ পরমপুরুষঃ কল্পতরবো
দ্রুমা ভূমিশ্চিন্তামণিগণময়ী তোয়মমৃতম্ ।
কথা গানং নাট্যং গগনমপি বংশী প্রিয়সখী
চিদানন্দং জ্যোতিঃ পরমপি তদাস্বাদ্যমপি চ ॥ ২২৭ ॥

Text

śriyaḥ kāntāḥ kāntaḥ parama-puruṣaḥ kalpa-taravo
drumā bhūmiś cintāmaṇi-gaṇa-mayī toyam amṛtam
kathā gānaṁ nāṭyaṁ gamanam api vaṁśī priya-sakhī
cid-ānandaṁ jyotiḥ param api tad āsvādyam api ca

Synonyms

śriyaḥ — the goddess of fortune; kāntāḥ — the damsels; kāntaḥ — the enjoyer; parama-puruṣaḥ — the Supreme Personality of Godhead; kalpa-taravaḥ — desire trees; drumāḥ — all the trees; bhūmiḥ — the land; cintāmaṇi-gaṇa-mayī — made of the transcendental touchstone jewel; toyam — the water; amṛtam — nectar; kathā — talking; gānam — song; nāṭyam — dancing; gamanam — walking; api — also; vaṁśī — the flute; priya-sakhī — constant companion; cit-ānandam — transcendental bliss; jyotiḥ — effulgence; param — the supreme; api — also; tat — that; āsvādyam — everywhere perceived; api ca — also.

Translation

“ ‘The damsels of Vṛndāvana, the gopīs, are super goddesses of fortune. The enjoyer in Vṛndāvana is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. The trees there are all wish-fulfilling trees, and the land is made of transcendental touchstone. The water is all nectar, the talking is singing, the walking is dancing, and the constant companion of Kṛṣṇa is His flute. The effulgence of transcendental bliss is experienced everywhere. Therefore Vṛndāvana-dhāma is the only relishable abode.’

Purport

This is a quotation from the Brahma-saṁhitā (5.56).